Daniel 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 10.3 (LSG) | Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 10.3 (NEG) | Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines soient accomplies. |
Segond 21 (2007) | Daniel 10.3 (S21) | Je n’ai mangé aucune nourriture raffinée, il n’est entré ni viande ni vin dans ma bouche et je ne me suis pas parfumé jusqu’à la fin des trois semaines. |
Louis Segond + Strong | Daniel 10.3 (LSGSN) | Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 10.3 (BAN) | Je ne mangeai point de pain délicat ; ni viande, ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 10.3 (SAC) | Je ne mangeai d’aucun pain agréable au goût ; et ni chair, ni vin, n’entra dans ma bouche ; je ne me servis même d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines furent accomplies. |
David Martin (1744) | Daniel 10.3 (MAR) | Et je ne mangeai point de pain agréable au goût, et il n’entra point de viande ni de vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que ces trois semaines entières fussent accomplies. |
Ostervald (1811) | Daniel 10.3 (OST) | Je ne mangeai point de mets délicats ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 10.3 (CAH) | Je ne mangeai pas de nourriture excellente, ni viande, ni vin ne vinrent à ma bouche ; je ne me fis aucune friction jusqu’à l’accomplissement de trois semaines de jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 10.3 (GBT) | Je ne mangeai d’aucun pain agréable au goût, il n’entra ni chair ni vin dans ma bouche, et je ne fis usage d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines fussent accomplies. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 10.3 (PGR) | Je ne mangeai point de pain délicat, et ni viande ni vin n’entra dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à l’expiration des trois semaines. |
Lausanne (1872) | Daniel 10.3 (LAU) | Je ne mangeai aucun mets agréable, il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je m’abstins de toute onction [de parfum] jusqu’à l’accomplissement de trois semaines{Ou mon embonpoint.} |
Darby (1885) | Daniel 10.3 (DBY) | je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n’entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m’oignis point, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 10.3 (TAN) | Je ne mangeai point d’aliment de choix, ni viande ni pain n’entrèrent dans ma bouche, et je ne me frottai d’aucune huile jusqu’à ce que fussent révolues trois semaines complètes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 10.3 (VIG) | je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis d’aucun parfum, jusqu’à ce que ces (les jours des) trois semaines fussent accompli(e)s. |
Fillion (1904) | Daniel 10.3 (FIL) | je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis d’aucun parfum, jusqu’à ce que ces trois semaines fussent accomplies. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 10.3 (CRA) | Je ne mangeai aucun mets délicat ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines de jours fussent accomplies. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 10.3 (BPC) | Je ne mangeai aucun mets délicat ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines entières fussent écoulées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 10.3 (AMI) | Je ne mangeai aucun pain agréable au goût, et il n’entra dans ma bouche ni chair ni vin ; je ne me servis même d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines fussent accomplies. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 10.3 (LXX) | ἄρτον ἐπιθυμιῶν οὐκ ἔφαγον καὶ κρέας καὶ οἶνος οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου ἔλαιον οὐκ ἠλειψάμην ἕως τοῦ συντελέσαι με τὰς τρεῖς ἑβδομάδας τῶν ἡμερῶν. |
Vulgate (1592) | Daniel 10.3 (VUL) | panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum: sed neque unguento unctus sum, donec complerentur trium hebdomadarum dies. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 10.3 (SWA) | Sikula chakula kitamu, wala nyama wala divai haikuingia kinywani mwangu, wala sikujipaka mafuta kabisa, hata majuma matatu kamili yalipotimia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 10.3 (BHS) | לֶ֣חֶם חֲמֻדֹ֞ות לֹ֣א אָכַ֗לְתִּי וּבָשָׂ֥ר וָיַ֛יִן לֹא־בָ֥א אֶל־פִּ֖י וְסֹ֣וךְ לֹא־סָ֑כְתִּי עַד־מְלֹ֕את שְׁלֹ֥שֶׁת שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃ פ |