Daniel 11.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.43 (LSG) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.43 (NEG) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.43 (S21) | il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de tous les biens précieux de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.43 (LSGSN) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.43 (BAN) | Il dominera sur les trésors d’or et d’argent et sur toutes les choses précieuses de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.43 (SAC) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de plus précieux dans l’Égypte ; il passera au travers de la Lybie et de l’Éthiopie. |
David Martin (1744) | Daniel 11.43 (MAR) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses désirables de l’Égypte ; les Libyens et ceux de Cus seront à sa suite. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.43 (OST) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.43 (CAH) | Il régnera sur les trésors d’or, d’argent et de toutes les choses précieuses d’Égypte ; les Loubime (Lybiens), et les Couchime (Ethiopiens) seront à la suite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.43 (GBT) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de plus précieux en Égypte ; il passera aussi par la Libye et l’Éthiopie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.43 (PGR) | Et il s’emparera des trésors d’or et d’argent, et de tout ce que l’Egypte a de précieux ; et les Libyens et les Éthiopiens suivront ses pas. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.43 (LAU) | Et il dominera sur les trésors d’or et d’argent, et sur toutes les choses désirables de l’Égypte ; les Loubites et les Cuschites suivront ses pas. |
Darby (1885) | Daniel 11.43 (DBY) | Et il aura sous sa puissance les trésors d’or et d’argent, et toutes les choses désirables de l’Égypte ; et les Libyens et les éthiopiens suivront ses pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.43 (TAN) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Égypte ; Libyens et Ethiopiens marcheront à sa suite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.43 (VIG) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de précieux en Egypte ; il passera aussi à travers la Libye et l’Ethiopie. |
Fillion (1904) | Daniel 11.43 (FIL) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de précieux en Egypte; il passera aussi à travers la Libye et l’Ethiopie. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.43 (CRA) | Il se rendra maître de tous les trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.43 (BPC) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Egypte ; les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.43 (AMI) | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de plus précieux dans l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.43 (LXX) | καὶ κρατήσει τοῦ τόπου τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ τόπου τοῦ ἀργυρίου καὶ πάσης τῆς ἐπιθυμίας Αἰγύπτου καὶ Λίβυες καὶ Αἰθίοπες ἔσονται ἐν τῷ ὄχλῳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.43 (VUL) | Et dominabitur thesaurorum auri et argenti, et in omnibus pretiosis Aegypti; per Libyam quoque et Aethiopiam transibit. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.43 (SWA) | Lakini atakuwa na nguvu juu ya hazina za dhahabu na fedha, na juu ya vitu vyote vya Misri vyenye thamani; na Walibia na Wakushi watafuata nyayo zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.43 (BHS) | וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻדֹ֣ות מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃ |