Daniel 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 12.10 (LSG) | Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés ; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 12.10 (NEG) | Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés ; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront. |
Segond 21 (2007) | Daniel 12.10 (S21) | Beaucoup seront purifiés, épurés et affinés. Les méchants feront le mal et aucun d’eux ne comprendra, tandis que ceux qui seront perspicaces comprendront. |
Louis Segond + Strong | Daniel 12.10 (LSGSN) | Plusieurs seront purifiés , blanchis et épurés ; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra , mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 12.10 (BAN) | Qu’il y en ait beaucoup qui soient purifiés, blanchis et éprouvés, et que les méchants fassent le mal, et qu’aucun méchant ne comprenne ; mais les intelligents comprendront. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 12.10 (SAC) | Plusieurs seront élus, seront rendus blancs et purs, et seront éprouvés comme par le feu : les impies agiront avec impiété, et tous les impies n’auront point l’intelligence ; mais ceux qui seront instruits, comprendront la vérité des choses. |
David Martin (1744) | Daniel 12.10 (MAR) | Il y en aura plusieurs qui seront nettoyés et blanchis, et rendus éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et pas un des méchants n’aura de l’intelligence, mais les intelligents comprendront. |
Ostervald (1811) | Daniel 12.10 (OST) | Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 12.10 (CAH) | Plusieurs seront choisis, épurés et purifiés, et les impies ne comprendront pas, mais les intelligents comprendront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 12.10 (GBT) | Plusieurs seront élus, purifiés et comme éprouvés par le feu. Les impies agiront avec impiété, et tous les impies n’auront point l’intelligence ; mais ceux qui seront instruits comprendront. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 12.10 (PGR) | Plusieurs seront triés, blanchis et épurés, et les impies pratiqueront l’impiété, et aucun des impies n’y prendra garde, mais les intelligents y prendront garde. |
Lausanne (1872) | Daniel 12.10 (LAU) | Beaucoup de gens se purifieront, et se blanchiront et seront affinés ; et les méchants pratiqueront la méchanceté, et tous les méchants ne comprendront pas, mais les sages comprendront. |
Darby (1885) | Daniel 12.10 (DBY) | Plusieurs seront purifiés et blanchis et affinés ; et les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 12.10 (TAN) | Beaucoup seront triés, épurés et passés au creuset ; mais les impies exerceront leurs impiétés, et tous les méchants manqueront de compréhension, tandis que les sages comprendront. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 12.10 (VIG) | Plusieurs (Beaucoup) seront élus, et blanchis, et éprouvés comme (par) le feu ; les impies agiront avec impiété, et tous les (aucun des) impies ne comprendront pas ; mais ceux qui seront instruits comprendront. |
Fillion (1904) | Daniel 12.10 (FIL) | Plusieurs seront élus, et blanchis, et éprouvés comme par le feu; les impies agiront avec impiété, et tous les impies ne comprendront pas; mais ceux qui seront instruits comprendront. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 12.10 (CRA) | Il y en aura beaucoup qui seront purifiés, blanchis et éprouvés ; et les méchants feront le mal, et aucun méchant ne comprendra ; mais les intelligents comprendront. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 12.10 (BPC) | Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra ; les sages cependant comprendront |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 12.10 (AMI) | Beaucoup seront élus, seront rendus blancs et purs, et seront éprouvés comme par le feu ; les impies agiront avec impiété, et tous les impies n’auront point l’intelligence ; mais ceux qui seront instruits comprendront la vérité des choses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 12.10 (LXX) | πειρασθῶσι καὶ ἁγιασθῶσι πολλοί καὶ ἁμάρτωσιν οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οὐ μὴ διανοηθῶσι πάντες οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οἱ διανοούμενοι προσέξουσιν. |
Vulgate (1592) | Daniel 12.10 (VUL) | Eligentur, et dealbabuntur, et quasi ignis probabuntur multi; et impie agent impii, neque intelligent omnes impii: porro docti intelligent. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 12.10 (SWA) | Wengi watajitakasa, na kujifanya weupe, na kusafika; bali wabaya watatenda mabaya; wala hataelewa mtu mbaya awaye yote; bali wao walio na hekima ndio watakaoelewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 12.10 (BHS) | יִ֠תְבָּֽרֲרוּ וְיִֽתְלַבְּנ֤וּ וְיִצָּֽרְפוּ֙ רַבִּ֔ים וְהִרְשִׁ֣יעוּ רְשָׁעִ֔ים וְלֹ֥א יָבִ֖ינוּ כָּל־רְשָׁעִ֑ים וְהַמַּשְׂכִּלִ֖ים יָבִֽינוּ׃ |