Daniel 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 2.15 (LSG) | Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi : Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère ? Arjoc exposa la chose à Daniel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 2.15 (NEG) | Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi : Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère ? Arjoc exposa la chose à Daniel. |
Segond 21 (2007) | Daniel 2.15 (S21) | Prenant la parole, il dit à Arjoc, l’officier du roi : « Pourquoi le décret du roi est-il si sévère ? » Arjoc exposa la situation à Daniel. |
Louis Segond + Strong | Daniel 2.15 (LSGSN) | Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi : Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère ? Arjoc exposa la chose à Daniel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 2.15 (BAN) | Il répondit et dit à Arjoc, commissaire du roi : Pourquoi cette sentence subite de la part du roi ? Alors Arjoc fit savoir la chose à Daniel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 2.15 (SAC) | Et comme c’était lui qui avait reçu cet ordre du roi, Daniel lui demanda quel était le sujet qui avait pu porter le roi à prononcer une sentence si cruelle. Arioch ayant dit toute l’affaire à Daniel, |
David Martin (1744) | Daniel 2.15 (MAR) | Et il demanda et dit à Arioc, commissaire du Roi : Pourquoi la sentence est-elle si pressante de par le Roi ? Et Arioc déclara le fait à Daniel. |
Ostervald (1811) | Daniel 2.15 (OST) | Prenant la parole, il dit à Arioc, le grand officier du roi : Pourquoi cette sentence si sévère de la part du roi ? Alors Arioc fit connaître l’affaire à Daniel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 2.15 (CAH) | Il commença et dit à Arioch, commandant du roi : Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère ? Arioch annonça la chose à Daniel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 2.15 (GBT) | Et comme c’était lui qui avait reçu cet ordre, Daniel lui demanda pourquoi le roi avait prononcé une sentence si cruelle. Arioch ayant tout fait connaître à Daniel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 2.15 (PGR) | Prenant la parole il dit à Arioch, général du roi : Pourquoi cet édit sévère de par le roi ? Alors Arioch fit connaître à Daniel ce qui en était. |
Lausanne (1872) | Daniel 2.15 (LAU) | Prenant la parole, il dit à Ariok, le grand officier du roi : Pourquoi ce décret rigoureux de par le roi ?Alors Ariok fit savoir la chose à Daniel. |
Darby (1885) | Daniel 2.15 (DBY) | il répondit et dit à Arioc, le grand officier du roi : Pourquoi ce décret est-il si rigoureux de par le roi ? Alors Arioc fit connaître la chose à Daniel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 2.15 (TAN) | Il prit la parole et dit à Arioc, l’officier du roi : "Pourquoi cet édit rigoureux a-t-il été rendu par le roi ?" Alors Arioc fit connaître l’affaire à Daniel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 2.15 (VIG) | et comme il avait reçu cet ordre du roi, Daniel lui demanda pour quel motif le roi avait prononcé une sentence si cruelle. Arioch ayant exposé l’affaire à Daniel, |
Fillion (1904) | Daniel 2.15 (FIL) | et comme il avait reçu cet ordre du roi, Daniel lui demanda pour quel motif le roi avait prononcé une sentence si cruelle. Arioch ayant exposé l’affaire à Daniel, |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 2.15 (CRA) | Il prit la parole et dit à Arioch, commandant du roi : « Pourquoi cette sentence sévère de la part du roi ?» Et Arioch exposa la chose à Daniel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 2.15 (BPC) | Il prit la parole et dit à Arioch, commandant du roi : “Pourquoi cette sentence sévère de la part du roi ?” Et Arioch exposa la chose à Daniel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 2.15 (AMI) | Et comme c’était lui qui avait reçu cet ordre du roi, Daniel lui demanda quel était le sujet qui avait pu porter le roi à prononcer une sentence si cruelle. Arioch ayant dit toute l’affaire à Daniel, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 2.15 (LXX) | καὶ ἐπυνθάνετο αὐτοῦ λέγων περὶ τίνος δογματίζεται πικρῶς παρὰ τοῦ βασιλέως τότε τὸ πρόσταγμα ἐσήμανεν ὁ Αριώχης τῷ Δανιηλ. |
Vulgate (1592) | Daniel 2.15 (VUL) | et interrogavit eum, qui a rege potestatem acceperat, quam ob causam tam crudelis sententia a facie regis esset egressa. Cum ergo rem indicasset Arioch Danieli, |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 2.15 (SWA) | alijibu, akamwambia Arioko, akida wa walinzi wa mfalme, Mbona amri hii ya mfalme ina ukali namna hii? Ndipo Arioko akamwarifu Danielii habari ile. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 2.15 (BHS) | עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר לְאַרְיֹוךְ֙ שַׁלִּיטָ֣א דִֽי־מַלְכָּ֔א עַל־מָ֥ה דָתָ֛א מְהַחְצְפָ֖ה מִן־קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א אֱדַ֣יִן מִלְּתָ֔א הֹודַ֥ע אַרְיֹ֖וךְ לְדָנִיֵּֽאל׃ |