Daniel 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 2.25 (LSG) | Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 2.25 (NEG) | Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi. |
Segond 21 (2007) | Daniel 2.25 (S21) | Arjoc conduisit aussitôt Daniel devant le roi et lui dit : « J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui fera connaître l’explication au roi. » |
Louis Segond + Strong | Daniel 2.25 (LSGSN) | Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 2.25 (BAN) | Alors Arjoc fit entrer en toute hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs de Juda qui donnera au roi l’explication. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 2.25 (SAC) | Arioch aussitôt présenta Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi l’éclaircissement qu’il demande. |
David Martin (1744) | Daniel 2.25 (MAR) | Alors Arioc fit promptement entrer Daniel devant le Roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda qui donnera au Roi l’interprétation [de son songe.] |
Ostervald (1811) | Daniel 2.25 (OST) | Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au roi l’interprétation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 2.25 (CAH) | Arioch introduisit alors à la hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs juifs qui fera connaître l’explication au roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 2.25 (GBT) | Arioch se hâta alors de présenter Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda qui donnera au roi l’interprétation qu’il demande. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 2.25 (PGR) | Alors Arioch en hâte introduisit Daniel auprès du roi, auquel il parla en ces termes : J’ai trouvé un homme parmi les captifs de Juda, qui présentera au roi l’explication. |
Lausanne (1872) | Daniel 2.25 (LAU) | Alors Ariok, en grande hâte, introduisit Daniel devant le roi, et lui dit ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’explication. |
Darby (1885) | Daniel 2.25 (DBY) | Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 2.25 (TAN) | Aussitôt Arioc, en toute hâte, introduisit Daniel auprès du roi et lui dit : "J’ai trouvé un homme parmi les exilés de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation [de son songe]." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 2.25 (VIG) | Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants (fils de la transmigration) de Juda, qui donnera au roi la solution. |
Fillion (1904) | Daniel 2.25 (FIL) | Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit: J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi la solution. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 2.25 (CRA) | Arioch s’empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : « J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 2.25 (BPC) | Alors Arioch fit entrer en toute hâte Daniel devant le roi et lui parla ainsi : “J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera connaître au roi la signification.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 2.25 (AMI) | Arioch aussitôt présenta Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi l’éclaircissement qu’il demande. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 2.25 (LXX) | τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα. |
Vulgate (1592) | Daniel 2.25 (VUL) | Tunc Arioch festinus introduxit Danielem ad regem, et dixit ei: Inveni hominem de filiis transmigrationis Juda, qui solutionem regi annuntiet. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 2.25 (SWA) | Ndipo Arioko akamwingiza Danielii mbele ya mfalme kwa haraka, akamwambia hivi, Nimemwona mtu wa hao wana wa Yuda waliohamishwa, atakayemjulisha mfalme ile tafsiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 2.25 (BHS) | אֱדַ֤יִן אַרְיֹוךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהֹודַֽע׃ |