Daniel 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 3.5 (LSG) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d’instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or qu’a élevée le roi Nebucadnetsar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 3.5 (NEG) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d’instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or qu’a élevée le roi Nebucadnetsar. |
Segond 21 (2007) | Daniel 3.5 (S21) | au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la guitare, de la petite et de la grande harpes, de la cornemuse et des instruments de musique de toute sorte, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or que le roi Nebucadnetsar a dressée. |
Louis Segond + Strong | Daniel 3.5 (LSGSN) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare , de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d’instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or qu’a élevée le roi Nebucadnetsar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 3.5 (BAN) | qu’au moment où vous entendrez le son du cor, du fifre, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d’instruments, vous aurez à vous prosterner pour adorer la statue d’or qu’a dressée le roi Nébucadnetsar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 3.5 (SAC) | qu’au moment que vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, du hautbois, de la lyre, et des concerts de toute sorte de musiciens, vous vous prosterniez en terre, et que vous adoriez la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a dressée. |
David Martin (1744) | Daniel 3.5 (MAR) | Qu’à l’heure que vous entendrez le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, vous ayez à vous jeter à terre, et à vous prosterner devant la statue d’or que le Roi Nébucadnetsar a dressée. |
Ostervald (1811) | Daniel 3.5 (OST) | Qu’au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d’instruments, vous aurez à vous prosterner et à adorer la statue d’or que le roi Nébucadnetsar a élevée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 3.5 (CAH) | Au temps où vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la guitare, du chalumeau, du sabcha, du psaltérion, de l’orgue et des autres instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or que Nebouchadneçar a élevée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.5 (GBT) | Qu’au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et des chants de toute sorte de musiciens, vous vous prosterniez pour adorer la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a élevée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 3.5 (PGR) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la lyre, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes les sortes d’instruments, vous aurez à vous prosterner et à adorer la statue d’or qu’a élevée le roi Nébucadnézar : |
Lausanne (1872) | Daniel 3.5 (LAU) | Dès que{Cald. Au temps où.} vous entendrez le son de cor, de la flûte, de la cithare, de la harpe, de la lyre, de la musette, et tous les genres de musique, vous tomberez et vous adorerez la statue d’or que le roi Nébucadnetsar a élevée ; |
Darby (1885) | Daniel 3.5 (DBY) | Aussitôt que vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or que Nebucadnetsar, le roi, a dressée ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 3.5 (TAN) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toute espèce d’instruments de musique, vous vous prosternerez pour adorer la statue d’or érigée par le roi Nabuchodonosor. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.5 (VIG) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie et de toute sorte d’instruments de musique, prosternez-vous et adorez la statue d’or qu’a érigée le roi Nabuchodonosor. |
Fillion (1904) | Daniel 3.5 (FIL) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie et de toute sorte d’instruments de musique, prosternez-vous et adorez la statue d’or qu’a érigée le roi Nabuchodonosor. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.5 (CRA) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d’instruments, vous vous prosternerez pour adorer la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a dressée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 3.5 (BPC) | Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la harpe, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d’instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a dressée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.5 (AMI) | qu’au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, du hautbois, de la lyre et des concerts de toutes sortes de musiciens, vous vous prosterniez à terre, et que vous adoriez la statue d’or que le roi Nabuchodonosor à dressée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 3.5 (LXX) | ὅταν ἀκούσητε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος σύριγγος καὶ κιθάρας σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου συμφωνίας καὶ παντὸς γένους μουσικῶν πεσόντες προσκυνήσατε τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ἣν ἔστησε Ναβουχοδονοσορ βασιλεύς. |
Vulgate (1592) | Daniel 3.5 (VUL) | In hora qua audieritis sonitum tubae, et fistulae, et citharae, sambucae, et psalterii, et symphoniae, et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream quam constituit Nabuchodonosor rex. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 3.5 (SWA) | wakati mtakapoisikia sauti ya panda, na filimbi, na kinubi, na zeze, na santuri, na zomari, na namna zote za ngoma, lazima kuanguka na kuiabudu sanamu ya dhahabu, mfalme Nebukadreza aliyoisimamisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 3.5 (BHS) | בְּעִדָּנָ֡א דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹוקִיתָא קַתְרֹ֨וס סַבְּכָ֤א פְּסַנְתֵּרִין֙ סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ |