Daniel 5.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 5.27 (LSG) | Pesé : Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 5.27 (NEG) | Pesé : Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. |
Segond 21 (2007) | Daniel 5.27 (S21) | Pesé : tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé léger. |
Louis Segond + Strong | Daniel 5.27 (LSGSN) | Pesé : Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 5.27 (BAN) | Tekèl [pesé] : Tu as été pesé dans la balance et trouvé léger. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 5.27 (SAC) | Thécel : Vous avez été pesé dans la balance, et on vous a trouvé trop léger. |
David Martin (1744) | Daniel 5.27 (MAR) | THÉKEL : Tu as été pesé en la balance, et tu as été trouvé léger. |
Ostervald (1811) | Daniel 5.27 (OST) | THEKEL : tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 5.27 (CAH) | TEKEL : il l’a pesé dans la balance et l’a trouvé défectif. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 5.27 (GBT) | THECEL, vous avez été pesé dans la balance, et on vous a trouvé trop léger. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 5.27 (PGR) | Pesé : Tu as été pesé à la balance et trouvé trop léger. |
Lausanne (1872) | Daniel 5.27 (LAU) | Pesé : Tu es pesé à la balance, et tu es trouvé trop léger. |
Darby (1885) | Daniel 5.27 (DBY) | THEKEL : Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 5.27 (TAN) | TEKÊL tu as été pesé dans la balance et trouvé trop léger ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 5.27 (VIG) | Thécel : tu (vous) as(vez) été pesé dans la balance, et tu (vous) as(vez) été trouvé trop léger. |
Fillion (1904) | Daniel 5.27 (FIL) | Thécel: tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé trop léger. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 5.27 (CRA) | Theqel (pesé) : tu as été pesé dans les balances et trouvé léger. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 5.27 (BPC) | Teqêl tu as été pesé dans la balance et trouvé léger. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 5.27 (AMI) | Thécel, vous avez été pesé dans la balance et on vous à trouvé trop léger. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Daniel 5.27 (VUL) | Thecel: appensus es in statera, et inventus es minus habens. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 5.27 (SWA) | TEKELI, umepimwa katika mizani nawe umeonekana kuwa umepunguka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 5.27 (BHS) | תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃ |