Daniel 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 6.7 (LSG) | Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 6.7 (NEG) | Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Segond 21 (2007) | Daniel 6.7 (S21) | Puis ces responsables et ces administrateurs se précipitèrent vers le roi et lui dirent : « Roi Darius, puisses-tu vivre toujours ! |
Louis Segond + Strong | Daniel 6.7 (LSGSN) | Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère , portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 6.7 (BAN) | Il y a eu un conseil de tous les ministres du royaume : les chefs et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, pour que le roi rende un édit et promulgue une défense portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou homme, pendant trente jours, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 6.7 (SAC) | Tous les princes de votre royaume, les principaux officiers, les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis que par votre puissance impériale, il se fasse un édit qui ordonne que tout homme qui, durant l’espace de trente jours, demandera quoi que ce soit à quelque dieu ou à quelque homme que ce puisse être, sinon à vous seul, ô roi ! soit jeté dans la fosse des lions. |
David Martin (1744) | Daniel 6.7 (MAR) | Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d’avis d’établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d’ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi ! qu’il soit jeté dans la fosse des lions. |
Ostervald (1811) | Daniel 6.7 (OST) | Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis d’établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi ! sera jeté dans la fosse aux lions. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 6.7 (CAH) | Alors ces princes et ces satrapes vinrent tumultueusement aux pieds du roi et lui parlèrent ainsi : Roi, vis éternellement ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 6.7 (GBT) | Alors les princes et les satrapes surprirent le roi et lui parlèrent ainsi : O roi Darius, vivez éternellement ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 6.7 (PGR) | Tous les princes de l’empire, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis qu’un statut royal soit dressé et une défense sanctionnée, portant que quiconque dans l’espace de trente jours adressera une requête à un dieu, ou à un homme quelconque autre que toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Lausanne (1872) | Daniel 6.7 (LAU) | Alors ces princes et ces satrapes vinrent en tumulte auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Ô roi Darius, vis à jamais ! |
Darby (1885) | Daniel 6.7 (DBY) | Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 6.7 (TAN) | Aussitôt les ministres et les préfets se précipitèrent chez le roi et lui parlèrent ainsi : "Vive à jamais le roi Darius ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 6.7 (VIG) | Alors les princes et les satrapes s’approchèrent du (surprirent le) roi et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis(vez) éternellement ! |
Fillion (1904) | Daniel 6.7 (FIL) | Tous les princes de ton royaume, les magistrats et les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis qu’il se fasse un édit royal, ordonnant que quiconque, durant l’espace de trente jours, adressera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 6.7 (CRA) | Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent à grand bruit chez le roi et lui parlèrent ainsi : « Roi Darius, vis éternellement ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 6.7 (BPC) | Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, les gouverneurs ont tenu conseil pour que soit publié un édit royal et promulgué une défense portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera une prière à quelque dieu ou homme, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 6.7 (AMI) | Alors les princes et les satrapes surprirent le roi en cette manière, et lui dirent : Ô roi, vivez éternellement ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 6.7 (LXX) | τότε προσήλθοσαν οἱ ἄνθρωποι ἐκεῖνοι καὶ εἶπαν ἐναντίον τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | Daniel 6.7 (VUL) | Tunc principes et satrapae surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in aeternum vive! |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 6.7 (SWA) | Mawaziri wote wa ufalme, na manaibu, na maamiri, na madiwani, na maliwali wamefanya shauri pamoja ili kuweka amri ya kifalme; na kupiga marufuku, ya kwamba mtu ye yote atakayeomba dua kwa Mungu awaye yote, au kwa mtu awaye yote, katika muda wa siku thelathini, ila kwako, Ee mfalme atatupwa katika tundu la simba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 6.7 (BHS) | (6.6) אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ |