Daniel 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 6.8 (LSG) | Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu’il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 6.8 (NEG) | Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu’il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. |
Segond 21 (2007) | Daniel 6.8 (S21) | Tous les responsables du royaume, les intendants, les administrateurs, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis que le roi proclame un édit comportant une interdiction sévère : toute personne qui, dans l’espace de 30 jours, adressera des prières à un autre, dieu ou homme, que toi, roi, sera jetée dans la fosse aux lions. |
Louis Segond + Strong | Daniel 6.8 (LSGSN) | Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu’il soit irrévocable , selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 6.8 (BAN) | Maintenant, ô roi, rends une défense et fais-la enregistrer, afin qu’il n’y puisse être dérogé, selon la loi du Mède et du Perse, qui est irrévocable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 6.8 (SAC) | Confirmez donc maintenant, ô roi ! cet avis, et faites cet édit ; afin qu’il demeure ferme comme ayant étc établi par les Mèdes et par les Perses, sans qu’il soit permis à personne de le violer. |
David Martin (1744) | Daniel 6.8 (MAR) | Maintenant donc, ô Roi ! établis ce décret, et fais en écrire des Lettres afin qu’on ne le change point, selon que la Loi des Mèdes et des Perses est irrévocable. |
Ostervald (1811) | Daniel 6.8 (OST) | Maintenant, ô roi ! confirme la défense, et mets-la par écrit, afin qu’il n’y soit rien changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 6.8 (CAH) | Tous les princes de ton royaume, les gouverneurs et les satrapes, les conseillers et les pachas, sont convenus pour (demander) qu’un décret royal, une défense formelle soit publiée, que quiconque dans l’espace de trente jours fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme, sinon à toi, soit jeté dans la fosse aux lions. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 6.8 (GBT) | Tous les princes de votre royaume, les principaux officiers, les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis de rendre un décret royal qui défende à qui que ce soit, pendant trente jours, d’adresser aucune demande à un dieu ou à un homme si ce n’est à vous, ô roi, sous peine d’être jeté dans la fosse aux lions. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 6.8 (PGR) | Maintenant, ô roi, sanctionne la défense, et rends par écrit un édit, irrévocable selon la loi des Mèdes et des Perses laquelle ne s’abroge point. |
Lausanne (1872) | Daniel 6.8 (LAU) | Tous les princes de l’empire, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs ont délibéré d’instituer un statut royal et de donner force à une défense, portant que tout homme qui adressera une requête à un dieu ou à un homme quelconque, durant trente jours, sinon à toi, ô roi ! sera jeté dans la fosse aux lions. |
Darby (1885) | Daniel 6.8 (DBY) | Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l’écrit afin qu’il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 6.8 (TAN) | Tous les ministres du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs se sont concertés pour faire établir une ordonnance royale et promulguer une défense [déclarant] que quiconque, durant trente jours, adresserait une prière à tout autre Dieu ou homme qu’à toi-même, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 6.8 (VIG) | Tous les princes de ton (votre) royaume, les magistrats et les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis qu’il se fasse un édit royal, ordonnant que quiconque, durant l’espace de trente jours, adressera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi (vous), ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Fillion (1904) | Daniel 6.8 (FIL) | Maintenant donc, ô roi, confirme cet avis et écris le décret, afin qu’on ne change pas ce qui a été établi par les Mèdes et par les Perses, et qu’il ne soit permis à personne de le violer. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 6.8 (CRA) | Tous les ministres du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs se sont entendus pour rendre un édit royal et publier une défense portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou homme, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 6.8 (BPC) | Maintenant, ô roi, porte la défense et signe le décret afin qu’il n’y puisse être dérogé, selon la loi des Mèdes et des Perses qui est irrévocable.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 6.8 (AMI) | Tous les princes de votre royaume, les principaux officiers, les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis que, par votre puissance impériale, il se fasse un édit qui ordonne que tout homme qui, durant l’espace de trente jours, demandera quoi que ce soit à quelque dieu, ou à quelque homme que ce puisse être, sinon à vous seul, ô roi ! soit jeté dans la fosse des lions. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 6.8 (LXX) | ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἐστήσαμεν ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ἢ ἀξιώσῃ ἀξίωμά τι παρὰ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ’ ἢ παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλέως ῥιφήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. |
Vulgate (1592) | Daniel 6.8 (VUL) | Consilium inierunt omnes principes regni toi, magistratus, et satrapae, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum: Ut omnis qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine, usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 6.8 (SWA) | Sasa, Ee mfalme, piga marufuku, ukatie sahihi maandiko haya, yasibadilike, kama ilivyo sheria ya Wamedi na Waajemi, isiyoweza kubadilika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 6.8 (BHS) | (6.7) אִתְיָעַ֜טוּ כֹּ֣ל׀ סָרְכֵ֣י מַלְכוּתָ֗א סִגְנַיָּ֤א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ הַדָּֽבְרַיָּ֣א וּפַחֲוָתָ֔א לְקַיָּמָ֤ה קְיָם֙ מַלְכָּ֔א וּלְתַקָּפָ֖ה אֱסָ֑ר דִּ֣י כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יֹומִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא׃ |