Daniel 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 7.23 (LSG) | Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c’est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 7.23 (NEG) | Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c’est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera. |
Segond 21 (2007) | Daniel 7.23 (S21) | « Voici ce qu’il m’a dit : ‹ La quatrième bête, c’est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes. Il dévorera toute la terre, la piétinera et la brisera. |
Louis Segond + Strong | Daniel 7.23 (LSGSN) | Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c’est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 7.23 (BAN) | Il me parla ainsi : la quatrième bête, c’est un quatrième royaume qui sera sur la terre, qui différera de tous les royaumes et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 7.23 (SAC) | Sur quoi il me dit : La quatrième bête est le quatrième royaume qui dominera sur la terre, et il sera plus grand que tous les autres royaumes : il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds, et la réduira en poudre. |
David Martin (1744) | Daniel 7.23 (MAR) | Il [me] parla [donc] ainsi : La quatrième bête sera un quatrième Royaume sur la terre, lequel sera différent de tous les Royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera, et la brisera. |
Ostervald (1811) | Daniel 7.23 (OST) | Il me parla ainsi : La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera. Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 7.23 (CAH) | Ainsi dit-il : Le quatrième animal ; il y aura un quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes et dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 7.23 (GBT) | Et il me dit : La quatrième bête sera un quatrième royaume sur la terre, qui sera plus grand que tous les autres royaumes : il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds et la broiera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 7.23 (PGR) | Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c’est un quatrième empire qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les empires, et qui dévorera toute la terre, et la foulera, et la pulvérisera. |
Lausanne (1872) | Daniel 7.23 (LAU) | Il dit ainsi : Quant à la quatrième bête, un quatrième empire existera sur la terre, lequel différera de tous les empires, et mangera toute la terre, et la foulera, et la brisera. |
Darby (1885) | Daniel 7.23 (DBY) | Il dit ainsi : La quatrième bête sera un quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera aux pieds et l’écrasera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 7.23 (TAN) | Voici quelle fut sa réponse : "La quatrième bête représente un quatrième empire qui s’élèvera sur la terre et se distinguera de tous les empires ; il dévorera toute la terre, la foulera et la broiera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 7.23 (VIG) | Et il me parla ainsi : La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, et qui sera plus grand que tous les royaumes ; il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds et la brisera. |
Fillion (1904) | Daniel 7.23 (FIL) | Et il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, et qui sera plus grand que tous les royaumes; il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds et la brisera. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 7.23 (CRA) | Il me parla ainsi : « La quatrième bête, c’est un quatrième royaume qui sera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 7.23 (BPC) | Il dit : “La quatrième bête, c’est un quatrième royaume qui sera sur la terre, différent de tous les royaumes et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 7.23 (AMI) | Sur quoi il me dit : La quatrième bête est le quatrième royaume qui dominera sur la terre, et il sera plus grand que tous les autres royaumes ; il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds et la réduira en poussière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 7.23 (LXX) | καὶ ἐρρέθη μοι περὶ τοῦ θηρίου τοῦ τετάρτου ὅτι βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ἥτις διοίσει παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἀναστατώσει αὐτὴν καὶ καταλεανεῖ αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Daniel 7.23 (VUL) | Et sic ait: Bestia quarta, regnum quartum erit in terra, quod majus erit omnibus regnis; et devorabit universam terram, et conculcabit, et comminuet eam. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 7.23 (SWA) | Akanena hivi, Huyo mnyama wa nne atakuwa ni ufalme wa nne juu ya dunia, utakaokuwa mbali na falme zile zote, nao utakula dunia yote, na kuikanyaga, na kuivunja vipande vipande. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 7.23 (BHS) | כֵּן֮ אֲמַר֒ חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א מַלְכ֤וּ רְבִיעָאָה֙ תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א מִן־כָּל־מַלְכְוָתָ֑א וְתֵאכֻל֙ כָּל־אַרְעָ֔א וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ וְתַדְּקִנַּֽהּ׃ |