Daniel 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 7.24 (LSG) | Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 7.24 (NEG) | Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois. |
Segond 21 (2007) | Daniel 7.24 (S21) | Les dix cornes, ce sont dix rois qui surgiront de ce royaume. Un autre surgira après eux. Il sera différent des premiers et abaissera trois rois. |
Louis Segond + Strong | Daniel 7.24 (LSGSN) | Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 7.24 (BAN) | Ses dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois ; un autre se lèvera après eux, et celui-ci différera des précédents et abattra trois rois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 7.24 (SAC) | Les dix cornes de ce même royaume sont dix rois qui régneront : il s’en élèvera un autre après eux qui sera plus puissant que ceux qui l’auront devancé ; et il abaissera trois rois. |
David Martin (1744) | Daniel 7.24 (MAR) | Mais les dix cornes sont dix Rois qui s’élèveront de ce Royaume, et un autre s’élèvera après eux, qui sera différent des premiers, et il abattra trois Rois. |
Ostervald (1811) | Daniel 7.24 (OST) | Et un autre s’élèvera après eux, qui sera différent des premiers et il abaissera trois rois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 7.24 (CAH) | Et les dix cornes ; - de ce royaume s’élèveront dix rois, et un autre s’élèvera après eux, et il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 7.24 (GBT) | Les dix cornes sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume, et un autre s’élèvera après eux plus puissant que les premiers, et il humiliera trois rois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 7.24 (PGR) | Et les dix cornes, ce sont dix rois qui naîtront de cet empire, et il s’en élèvera après eux un autre qui sera différent des trois précédents et humiliera trois rois. |
Lausanne (1872) | Daniel 7.24 (LAU) | Et quant aux dix cornes : de cet empire s’élèveront dix rois, et un autre s’élèvera après eux, et il sera différent des précédents, et il abaissera trois rois. |
Darby (1885) | Daniel 7.24 (DBY) | Et les dix cornes,... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un autre surgira après eux ; et il sera différent des premiers ; et il abattra trois rois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 7.24 (TAN) | Les dix cornes, ce sont dix rois qui naîtront de cet empire ; et après eux s’en élèvera un autre, différent des précédents, et qui abaissera trois rois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 7.24 (VIG) | Les dix cornes de ce même royaume, ce sont dix rois ; il s’en élèvera un autre après eux, et il sera plus puissant que les premiers, et il abaissera trois rois. |
Fillion (1904) | Daniel 7.24 (FIL) | Les dix cornes de ce même royaume, ce sont dix rois; il s’en élèvera un autre après eux, et il sera plus puissant que les premiers, et il abaissera trois rois. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 7.24 (CRA) | Les dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois ; un autre se lèvera après eux, qui différera des précédents, et il abattra trois rois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 7.24 (BPC) | Les dix cornes : de ce royaume dix rois se lèveront ; un autre se lèvera après eux, il sera différent des précédents et abattra trois rois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 7.24 (AMI) | Les dix cornes de ce même royaume sont dix rois qui régneront ; il s’en élèvera un autre après eux qui sera plus puissant que ceux qui l’auront devancé, et il abaissera trois rois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 7.24 (LXX) | καὶ τὰ δέκα κέρατα τῆς βασιλείας δέκα βασιλεῖς στήσονται καὶ ὁ ἄλλος βασιλεὺς μετὰ τούτους στήσεται καὶ αὐτὸς διοίσει κακοῖς ὑπὲρ τοὺς πρώτους καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπεινώσει. |
Vulgate (1592) | Daniel 7.24 (VUL) | Porro cornua decem ipsius regni, decem reges erunt; et alius consurget post eos, et ipse potentior erit prioribus, et tres reges humiliabit. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 7.24 (SWA) | Na habari za zile pembe kumi, katika ufalme huo wataondoka wafalme kumi; na mwingine ataondoka baada ya hao; naye atakuwa mbali na hao wa kwanza; naye atawashusha wafalme watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 7.24 (BHS) | וְקַרְנַיָּ֣א עֲשַׂ֔ר מִנַּהּ֙ מַלְכוּתָ֔ה עַשְׂרָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקֻמ֑וּן וְאָחֳרָ֞ן יְק֣וּם אַחֲרֵיהֹ֗ון וְה֤וּא יִשְׁנֵא֙ מִן־קַדְמָיֵ֔א וּתְלָתָ֥ה מַלְכִ֖ין יְהַשְׁפִּֽל׃ |