Daniel 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 8.14 (LSG) | Et il me dit : Deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 8.14 (NEG) | Et il me dit : Deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié. |
Segond 21 (2007) | Daniel 8.14 (S21) | Et il m’a dit : « Encore 2 300 soirs et matins, puis le sanctuaire sera purifié. » |
Louis Segond + Strong | Daniel 8.14 (LSGSN) | Et il me dit : Deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 8.14 (BAN) | Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 8.14 (SAC) | Et il lui dit : Jusqu’à deux mille trois cents jours, soir et matin : et après cela le sanctuaire sera purifié. |
David Martin (1744) | Daniel 8.14 (MAR) | Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; après quoi le Sanctuaire sera purifié. |
Ostervald (1811) | Daniel 8.14 (OST) | Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 8.14 (CAH) | Il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins, (alors) le sanctuaire sera justifié. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 8.14 (GBT) | Et il lui dit : Jusqu’au soir et au matin, il se passera deux mille trois cents jours, et après cela le sanctuaire sera purifié. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 8.14 (PGR) | Et il me dit : Deux mille et trois cents fois soir et matin, et le sanctuaire sera purifié. |
Lausanne (1872) | Daniel 8.14 (LAU) | Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; puis le lieu saint sera justifié. |
Darby (1885) | Daniel 8.14 (DBY) | Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; alors le lieu saint sera purifié. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 8.14 (TAN) | Et il me dit : "Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; alors le sanctuaire sera réhabilité." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 8.14 (VIG) | Et il lui dit : Jusques au soir et au matin, deux mille trois cents jours, et le sanctuaire sera purifié. |
Fillion (1904) | Daniel 8.14 (FIL) | Et il lui dit: Jusques au soir et au matin, deux mille trois cents jours, et le sanctuaire sera purifié. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 8.14 (CRA) | Il me dit : « Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 8.14 (BPC) | Il lui dit : “Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire obtiendra son droit.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 8.14 (AMI) | Et il lui dit : Jusqu’à deux mille trois cents jours, soir et matin ; et après cela le sanctuaire sera purifié. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 8.14 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ ἕως ἑσπέρας καὶ πρωὶ ἡμέραι δισχίλιαι τριακόσιαι καὶ καθαρισθήσεται τὸ ἅγιον. |
Vulgate (1592) | Daniel 8.14 (VUL) | Et dixit ei: Usque ad vesperam et mane, dies duo millia trecenti; et mundabitur sanctuarium. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 8.14 (SWA) | Akamwambia, Hata nyakati za jioni na asubuhi elfu mbili na mia tatu; ndipo patakatifu patakapotakaswa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 8.14 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י עַ֚ד עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר אַלְפַּ֖יִם וּשְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֑ות וְנִצְדַּ֖ק קֹֽדֶשׁ׃ |