Daniel 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 8.2 (LSG) | Lorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 8.2 (NEG) | Lorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï. |
Segond 21 (2007) | Daniel 8.2 (S21) | Dans cette vision, j’ai vu que je me trouvais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam. Dans la vision, j’ai vu que j’étais près du fleuve Oulaï. |
Louis Segond + Strong | Daniel 8.2 (LSGSN) | Lorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 8.2 (BAN) | J’étais en vision, et il arriva, comme je regardai, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Élam, et j’étais en vision au bord du fleuve Oulaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 8.2 (SAC) | je vis dans une vision lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Élam, et il me parut dans cette vision, que j’étais à la porte d’Ulaï. |
David Martin (1744) | Daniel 8.2 (MAR) | Je vis donc une vision, et ce fut à Susan, capitale de la Province d’Hélam que je la vis ; je vis, dis-je, une vision, et j’étais sur le fleuve d’Ulaï. |
Ostervald (1811) | Daniel 8.2 (OST) | J’eus une vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam, et dans ma vision, je me trouvais près du fleuve Ulaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 8.2 (CAH) | Je vis en une vision, quand je voyais ce fut quand j’étais à Schouschane (Suse), la forteresse, qui est dans la région d’Élame ; - je vis (donc) en vision que j’étais près du fleuve Oulaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 8.2 (GBT) | J’eus cette vision lorsque j’étais au palais de Suse, dans la région d’Élam, près de la porte d’Ulaï. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 8.2 (PGR) | J’étais absorbé dans la contemplation, et il arriva, comme je contemplais, que je me trouvai dans la résidence de Suse située dans la province d’Élam, et j’étais absorbé dans la vision, et je me trouvais près du fleuve Eulée. |
Lausanne (1872) | Daniel 8.2 (LAU) | Je vis donc, dans la vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la résidence, qui est dans la province d’Elam. Je vis donc, dans la vision, et j’étais sur le fleuve d’Oulaï. |
Darby (1885) | Daniel 8.2 (DBY) | Et je vis dans la vision ; et il arriva, quand je vis, que j’étais à Suse, le palais, qui est dans la province d’Élam. Et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Ulaï. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 8.2 (TAN) | Je regardais au cours de ma vision, et, en regardant, je me trouvais à Suse, la capitale de la province d’Elam ; il me semblait, dans ma vision, être près du fleuve Oulaï. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 8.2 (VIG) | je vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam ; je vis donc dans cette vision que j’étais à (sur) la porte de l’Ulaï. |
Fillion (1904) | Daniel 8.2 (FIL) | je vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam; je vis donc dans cette vision que j’étais à la porte de l’Ulaï. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 8.2 (CRA) | Et je vis dans la vision ; et il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Oulaï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 8.2 (BPC) | Lorsque j’eus cette vision, il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et pendant que j’avais cette vision, j’étais près du fleuve Oulaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 8.2 (AMI) | je vis dans une vision lorsque j’étais à Suse, la forteresse qui est au pays d’Élam, et il me parut, dans cette vision, que j’étais près du fleuve d’Ulaï. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 8.2 (LXX) | καὶ εἶδον ἐν τῷ ὁράματι τοῦ ἐνυπνίου μου ἐμοῦ ὄντος ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἥτις ἐστὶν ἐν Ἐλυμαΐδι χώρᾳ ἔτι ὄντος μου πρὸς τῇ πύλῃ Αιλαμ. |
Vulgate (1592) | Daniel 8.2 (VUL) | vidi in visione mea, cum essem in Susis castro, quod est in Aelam regione; vidi autem in visione esse me super portani Ulai. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 8.2 (SWA) | Nami naliona katika maono; ilitukia, nilipoona, nalikuwako huko Shushani ngomeni, katika wilaya ya Elamu; nikaona katika maono, nami nalikuwa karibu na mto Ulai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 8.2 (BHS) | וָֽאֶרְאֶה֮ בֶּחָזֹון֒ וַיְהִי֙ בִּרְאֹתִ֔י וַאֲנִי֙ בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה וָאֶרְאֶה֙ בֶּֽחָזֹ֔ון וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃ |