Daniel 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 8.22 (LSG) | Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 8.22 (NEG) | Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force. |
Segond 21 (2007) | Daniel 8.22 (S21) | Les quatre cornes qui l’ont remplacée, une fois qu’elle a été brisée, ce sont quatre royaumes qui surgiront de cette nation, mais sans avoir autant de force qu’elle. |
Louis Segond + Strong | Daniel 8.22 (LSGSN) | Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée , ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 8.22 (BAN) | Et quant à ce qu’elle s’est brisée et que quatre cornes se sont élevées à sa place, c’est que quatre royautés s’élèveront de cette nation, mais non pas avec la même force. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 8.22 (SAC) | Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont les quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force et sa puissance. |
David Martin (1744) | Daniel 8.22 (MAR) | Et ce qu’elle s’est rompue, et que quatre [cornes] sont venues en sa place, ce sont quatre Royaumes, qui s’établiront de cette nation ; mais non pas selon la force de cette [corne.] |
Ostervald (1811) | Daniel 8.22 (OST) | Et cette corne s’étant brisée, les quatre cornes qui se sont élevées à sa place sont quatre rois qui s’élèveront de cette nation, mais ils n’auront pas sa force. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 8.22 (CAH) | La (corne) brisée à la place de laquelle se sont élevées quatre autres, (signifie) que quatre empires s’élèveront de la nation, mais non dans sa force. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 8.22 (GBT) | Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 8.22 (PGR) | Et la corne brisée et remplacée par quatre cornes, marque que quatre royaumes naîtront de ce peuple dont ils n’auront cependant pas la puissance. |
Lausanne (1872) | Daniel 8.22 (LAU) | Et celle-ci s’étant brisée, alors quatre autres se sont élevées à sa place : quatre royaumes s’élèveront de la nation, mais non avec sa force. |
Darby (1885) | Daniel 8.22 (DBY) | et qu’elle ait été brisée et que quatre autres cornes se soient élevées à sa place, c’est que quatre royaumes s’élèveront de la nation, mais non avec sa puissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 8.22 (TAN) | Et si elle s’est brisée, quatre [autres] surgissant à sa place, c’est que quatre royaumes sortiront de cette nation, mais sans avoir la même puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 8.22 (VIG) | Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force ; |
Fillion (1904) | Daniel 8.22 (FIL) | Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force; |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 8.22 (CRA) | Si cette corne s’est brisée, et si quatre cornes se sont dressées à sa place ; c’est que quatre royautés s’élèveront de cette nation, mais sans avoir la même force. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 8.22 (BPC) | Et quant à ce qu’elle s’est brisée et que quatre cornes se sont élevées à sa place, c’est que quatre royaumes s’élèveront de sa nation, mais non pas avec sa force. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 8.22 (AMI) | Les quatre cornes, qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont les quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force et sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 8.22 (LXX) | καὶ τὰ συντριβέντα καὶ ἀναβάντα ὀπίσω αὐτοῦ τέσσαρα κέρατα τέσσαρες βασιλεῖς τοῦ ἔθνους αὐτοῦ ἀναστήσονται οὐ κατὰ τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Daniel 8.22 (VUL) | Quod autem fracto illo surrexerunt quatuor pro eo, quatuor reges de gente ejus consurgent, sed non in fortitudine ejus; |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 8.22 (SWA) | Tena katika habari ya pembe ile iliyovunjika, ambayo badala yake zilisimama pembe nne, falme nne zitasimama kutoka katika taifa lile, lakini si kwa nguvu kama zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 8.22 (BHS) | וְהַ֨נִּשְׁבֶּ֔רֶת וַתַּֽעֲמֹ֥דְנָה אַרְבַּ֖ע תַּחְתֶּ֑יהָ אַרְבַּ֧ע מַלְכֻיֹ֛ות מִגֹּ֥וי יַעֲמֹ֖דְנָה וְלֹ֥א בְכֹחֹֽו׃ |