Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.3

Osée 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 10.3 (LSG)Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
Osée 10.3 (NEG)Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
Osée 10.3 (S21)Bientôt ils diront : « Nous n’avons pas de roi car nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? »
Osée 10.3 (LSGSN)Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?

Les Bibles d'étude

Osée 10.3 (BAN)Maintenant ils vont dire : Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi que fera-t-il pour nous ?

Les « autres versions »

Osée 10.3 (SAC)Ils diront alors : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint le Seigneur : et que pourrait faire un roi pour nous ?
Osée 10.3 (MAR)Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de Roi, parce que nous n’avons point craint l’Éternel ; et que nous ferait un Roi ?
Osée 10.3 (OST)Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et que nous ferait un roi
Osée 10.3 (CAH)Car alors ils diront : Nous n’avons pas de roi ; puisque nous ne craignons pas Iehovah, le roi que peut-il nous faire ?
Osée 10.3 (GBT)Ils diront alors : Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint le Seigneur ; et que ferait un roi pour nous ?
Osée 10.3 (PGR)Car ils seront réduits à dire : Nous sommes sans roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et le roi que peut-il faire pour nous ?
Osée 10.3 (LAU)Car maintenant ils disent : Plus de roi pour nous, car nous ne craignons pas l’Éternel, et que ferait pour nous le roi ?
Osée 10.3 (DBY)car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?
Osée 10.3 (TAN)Ils disent bien à présent : "De roi, nous n’en avons point ! Car nous ne craignons pas l’Éternel, et le roi, à quoi peut-il nous servir ?"
Osée 10.3 (VIG)Alors ils diront : Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur ; et que pourrait faire un (le) roi pour nous ?
Osée 10.3 (FIL)Alors ils diront: Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur; et que pourrait faire un roi pour nous?
Osée 10.3 (CRA)Bientôt ils diront : « Nous n’avons plus de roi ; parce que nous n’avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ?»
Osée 10.3 (BPC)Alors sûrement ils diront : - le roi ne nous est rien. Puisque nous n’avons pas craint Yahweh, - le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
Osée 10.3 (AMI)Ils diront alors : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint le Seigneur ; et que pourrait faire un roi pour nous ?

Langues étrangères

Osée 10.3 (LXX)διότι νῦν ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν.
Osée 10.3 (VUL)quia nunc dicent non est rex nobis non enim timemus Dominum et rex quid faciet nobis
Osée 10.3 (SWA)Yakini sasa watasema, Hatuna mfalme; kwa maana hatumchi Bwana; na mfalme huyu je! Aweza kututendea nini?
Osée 10.3 (BHS)כִּ֤י עַתָּה֙ יֹֽאמְר֔וּ אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ לָ֑נוּ כִּ֣י לֹ֤א יָרֵ֨אנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְהַמֶּ֖לֶךְ מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לָּֽנוּ׃