Osée 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 12.2 (LSG) | (12.3) L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 12.2 (NEG) | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte. |
Segond 21 (2007) | Osée 12.2 (S21) | Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d’est ; chaque jour il multiplie le mensonge et la violence. Il fait alliance avec l’Assyrie et on porte de l’huile en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Osée 12.2 (LSGSN) | L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 12.2 (BAN) | Éphraïm poursuit le vent et court après le vent d’orient ; il accumule tout le jour mensonge et violence ; il fait alliance avec Assur, et l’huile s’écoule en Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 12.2 (SAC) | Le Seigneur entrera donc un jour en jugement avec Juda ; mais il va visiter Jacob dans sa colère : il lui rendra selon ses voies, et selon le mérite de ses œuvres. |
David Martin (1744) | Osée 12.2 (MAR) | Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d’Orient ; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l’Assyrie, et l’on porte des huiles de senteur en Égypte. |
Ostervald (1811) | Osée 12.2 (OST) | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient. Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; il traite alliance avec Assur, et on porte l’huile en Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 12.2 (CAH) | Ephraïme se repaît de vent et poursuit le vent de l’Orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il fait alliance avec Aschour et porte son huile en Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 12.2 (GBT) | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit la tempête. Il multiplie tous les jours ses mensonges et ses violences. Il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté son huile en Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 12.2 (PGR) | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l’Assyrie ils font alliance et l’huile est portée en Egypte. |
Lausanne (1872) | Osée 12.2 (LAU) | Ephraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’orient ; chaque jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; ils traitent alliance avec Assur, et on porte de l’huile en Égypte ! |
Darby (1885) | Osée 12.2 (DBY) | (12.3) L’Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 12.2 (TAN) | Ephraïm se repaît de vent, et court après les rafales de l’Est ; sans cesse il entasse la fraude et la violence. Ils font alliance avec Achour, et des cadeaux d’huile sont portés en Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 12.2 (VIG) | Ephraïm se repaît de vent, il suit la (une) chaleur brûlante ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l’huile en Egypte. |
Fillion (1904) | Osée 12.2 (FIL) | Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et Il va visiter Jacob: Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 12.2 (CRA) | Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d’orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ; ils concluent alliance avec Assur, et l’huile est transportée en Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 12.2 (BPC) | Mais voici que Yahweh intente un procès, d’accord avec Juda - pour venger sur Jacob ses œuvres et le rétribuer selon ses actes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 12.2 (AMI) | Éphraïm se repaît de vent ; il poursuit le vent d’orient ; il ajoute tous les jours mensonge sur mensonge, et violences sur violences ; il a fait alliance avec les Assyriens, et a porté en même temps en Égypte son huile et ses dons. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 12.2 (LXX) | ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο. |
Vulgate (1592) | Osée 12.2 (VUL) | Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 12.2 (SWA) | Bwana naye ana mateto na Yuda, naye atamwadhibu Yakobo kwa kadiri ya njia zake; kwa kadiri ya matendo yake atamlipa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 12.2 (BHS) | (12.1) אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיֹּ֕ום כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃ |