Osée 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 5.4 (LSG) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 5.4 (NEG) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Osée 5.4 (S21) | Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Osée 5.4 (LSGSN) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 5.4 (BAN) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 5.4 (SAC) | Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir a leur Dieu, parce qu’ils sont possédés de l’esprit de fornication, et qu’ils ne connaissent point le Seigneur. |
David Martin (1744) | Osée 5.4 (MAR) | Leurs déportements ne permettront point qu’ils retournent à leur Dieu, parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Osée 5.4 (OST) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et qu’ils ne connaissent point l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 5.4 (CAH) | Leurs actions ne (leur) permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux et qu’ils n’ont pas connu Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 5.4 (GBT) | Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 5.4 (PGR) | Ils ne font point leur œuvre de revenir à leur Dieu, car l’esprit d’impudicité est en eux, et de l’Éternel ils n’ont nulle connaissance. |
Lausanne (1872) | Osée 5.4 (LAU) | Leurs actions ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au-dedans d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel. |
Darby (1885) | Osée 5.4 (DBY) | Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux et ils ne connaissent pas l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 5.4 (TAN) | Leur manière d’agir ne leur permet pas de retourner à leur Dieu, car le goût de la prostitution règne au milieu d’eux, mais l’Éternel, ils ne le connaissent point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 5.4 (VIG) | Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent (n’ont) pas (connu) le Seigneur. |
Fillion (1904) | Osée 5.4 (FIL) | Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 5.4 (CRA) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 5.4 (BPC) | Ils ne disposent pas leurs actes en vue de revenir à leur Dieu. Au contraire, un esprit de fornication est au milieu d’eux, - ils ne reconnaissent pas Yahweh, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 5.4 (AMI) | Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir à leur Dieu, parce qu’ils sont possédés de l’esprit de prostitution, et qu’ils ne connaissent point le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 5.4 (LXX) | οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν. |
Vulgate (1592) | Osée 5.4 (VUL) | non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 5.4 (SWA) | Matendo yao hayatawaacha kumgeukia Mungu wao; maana roho ya uzinzi imo ndani yao, wala hawamjui Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 5.4 (BHS) | לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ |