Osée 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 5.5 (LSG) | L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 5.5 (NEG) | L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda. |
Segond 21 (2007) | Osée 5.5 (S21) | L’orgueil d’Israël témoigne contre lui : Israël et Ephraïm trébucheront par leur faute ; Juda aussi trébuchera avec eux. |
Louis Segond + Strong | Osée 5.5 (LSGSN) | L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 5.5 (BAN) | L’orgueil d’Israël dépose contre lui Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi est tombé avec eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 5.5 (SAC) | L’impudence d’Israël est peinte sur son visage : Israël et Éphraïm tomberont et seront renversés par leur iniquité, et Juda tombera et sera renversé avec eux. |
David Martin (1744) | Osée 5.5 (MAR) | Aussi la fierté d’Israël témoignera contre lui, et Israël et Ephraïm tomberont dans leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux. |
Ostervald (1811) | Osée 5.5 (OST) | Et la fierté d’Israël rend témoignage sur son visage. Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 5.5 (CAH) | L’orgueil d’Israel témoignera contre lui ; Israel et Ephraïme périront par leur iniquité, et avec eux périra aussi Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 5.5 (GBT) | L’impudence d’Israël est peinte sur son visage. Israël et Éphraïm périront par leur iniquité, et Juda périra avec eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 5.5 (PGR) | Ainsi l’orgueil d’Israël s’exprime sur son visage, et Israël et Éphraïm tomberont par l’effet de leur péché ; avec eux tombera aussi Juda. |
Lausanne (1872) | Osée 5.5 (LAU) | L’orgueil d’Israël témoigne contre sa face ; oui, Israël et Ephraïm broncheront par leur iniquité ; Juda même va broncher avec eux. |
Darby (1885) | Osée 5.5 (DBY) | Et l’orgueil d’Israël témoigne en face contre lui ; et Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 5.5 (TAN) | Aussi l’orgueil d’Israël sera-t-il humilié en sa présence ; Israël et Ephraïm trébucheront à cause de leur iniquité, même Juda trébuchera avec eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 5.5 (VIG) | L’impudence d’Israël paraît sur son visage ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité, et Juda aussi tombera avec eux. |
Fillion (1904) | Osée 5.5 (FIL) | L’impudence d’Israël paraît sur son visage; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité, et Juda aussi tombera avec eux. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 5.5 (CRA) | L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité ; avec eux aussi tombera Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 5.5 (BPC) | l’arrogance d’Israël éclate sur son visage. Mais, dans leur iniquité, Israël et Ephraïm trébucheront, - et Juda aussi chancellera avec eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 5.5 (AMI) | L’impudence d’Israël est peinte sur son visage ; Israël et Éphraïm tomberont et seront renversés par leur iniquité, et Juda tombera et sera renversé avec eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 5.5 (LXX) | καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ Ισραηλ καὶ Εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ Ιουδας μετ’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Osée 5.5 (VUL) | et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 5.5 (SWA) | Na kiburi cha Israeli chamshuhudia mbele ya uso wake; kwa sababu hiyo, Israeli na Efraimu watajikwaa katika uovu wao. Yuda naye atajikwaa pamoja nao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 5.5 (BHS) | וְעָנָ֥ה גְאֹֽון־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֣ל וְאֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּעֲוֹנָ֔ם כָּשַׁ֥ל גַּם־יְהוּדָ֖ה עִמָּֽם׃ |