Osée 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 9.3 (LSG) | Ils ne resteront pas dans le pays de l’Éternel ; Éphraïm retournera en Égypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 9.3 (NEG) | Ils ne resteront pas dans le pays de l’Éternel ; Éphraïm retournera en Égypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Segond 21 (2007) | Osée 9.3 (S21) | Ils ne resteront pas dans le pays de l’Éternel : Ephraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Louis Segond + Strong | Osée 9.3 (LSGSN) | Ils ne resteront pas dans le pays de l’Éternel ; Ephraïm retournera en Égypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 9.3 (BAN) | Ils n’habiteront pas dans la terre de l’Éternel : Éphraïm retournera en Égypte et ils mangeront en Assyrie des choses souillées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 9.3 (SAC) | Ils n’habiteront point dans la terre du Seigneur : Éphraïm retournera en Égypte, et il mangera des viandes impures parmi les Assyriens. |
David Martin (1744) | Osée 9.3 (MAR) | Ils ne demeureront point en la terre de l’Éternel, mais Ephraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie la viande souillée. |
Ostervald (1811) | Osée 9.3 (OST) | Ils ne demeureront pas dans la terre de l’Éternel ; Éphraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie un aliment souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 9.3 (CAH) | Ils n’habiteront pas dans la terre de Iehovah ; qu’Ephraïme retourne en Égypte, et qu’en Aschour ils mangent ce qui est impur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 9.3 (GBT) | Ils n’habiteront plus dans la terre du Seigneur. Éphraïm retournera en Égypte ; il mangera des viandes impures chez les Assyriens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 9.3 (PGR) | Ils ne resteront pas dans le pays de l’Éternel ; Éphraïm doit retourner en Egypte, et manger en Assyrie des aliments immondes. |
Lausanne (1872) | Osée 9.3 (LAU) | Ils n’habiteront pas dans la terre de l’Éternel : Ephraïm retournera en Égypte, et, en Assur, ils mangeront ce qui est souillé. |
Darby (1885) | Osée 9.3 (DBY) | Ils ne demeureront pas dans le pays de l’Éternel ; mais Éphraïm retournera en Égypte, et mangera en Assyrie ce qui est impur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 9.3 (TAN) | Ils ne resteront pas fixés sur la terre de l’Éternel ; Ephraïm retournera en Égypte, et en Assyrie ils mangeront des choses impures. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 9.3 (VIG) | Ils n’habiteront pas dans la terre du Seigneur. Ephraïm retournera (est retourné) en Egypte, et il mange(ra) des mets impurs chez (parmi) les Assyriens. |
Fillion (1904) | Osée 9.3 (FIL) | Ils n’habiteront pas dans la terre du Seigneur. Ephraïm retournera en Egypte, et il mangera des mets impurs chez les Assyriens. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 9.3 (CRA) | Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahweh ; Ephraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 9.3 (BPC) | Ils ne demeureront pas dans la terre de Yahweh : - Ephraïm retournera en Egypte, en Assyrie, ils mangeront un pain impur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 9.3 (AMI) | Ils n’habiteront point dans la terre du Seigneur : Éphraïm retournera en Égypte, et il mangera des viandes impures parmi les Assyriens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 9.3 (LXX) | οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν Εφραιμ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται. |
Vulgate (1592) | Osée 9.3 (VUL) | non habitabunt in terra Domini reversus est Ephraim Aegyptum et in Assyriis pollutum comedit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 9.3 (SWA) | Hawatakaa katika nchi ya Bwana; lakini Efraimu atarudi Misri, nao watakula chakula kinajisi katika Ashuru. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 9.3 (BHS) | לֹ֥א יֵשְׁב֖וּ בְּאֶ֣רֶץ יְהוָ֑ה וְשָׁ֤ב אֶפְרַ֨יִם֙ מִצְרַ֔יִם וּבְאַשּׁ֖וּר טָמֵ֥א יֹאכֵֽלוּ׃ |