Joël 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 2.6 (LSG) | Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 2.6 (NEG) | Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent. |
Segond 21 (2007) | Joël 2.6 (S21) | Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. |
Louis Segond + Strong | Joël 2.6 (LSGSN) | Devant eux les peuples tremblent , Tous les visages Pâlissent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 2.6 (BAN) | Devant eux les peuples sont éperdus ; tous les visages pâlissent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 2.6 (SAC) | À leur approche les peuples seront saisis de douleur ; on ne verra partout que des visages ternis et plombés |
David Martin (1744) | Joël 2.6 (MAR) | Les peuples trembleront en le voyant ; tous les visages en deviendront pâles et livides. |
Ostervald (1811) | Joël 2.6 (OST) | Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Joël 2.6 (CAH) | Devant lui les peuples sont dans l’effroi, tous les visages se couvrent de pâleur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Joël 2.6 (GBT) | A leur approche, les peuples seront saisis d’effroi ; tous les visages deviendront pâles et livides. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 2.6 (PGR) | Devant eux les peuples tremblent, et tous les visages pâlissent. |
Lausanne (1872) | Joël 2.6 (LAU) | À cause de lui les peuples se tordent de douleur, tous les visages pâlissent{Héb. retirent leur beauté.} |
Darby (1885) | Joël 2.6 (DBY) | Les peuples en sont angoissés, tous les visages pâlissent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Joël 2.6 (TAN) | A leur approche les peuples frémissent, tous les visages se couvrent de pâleur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Joël 2.6 (VIG) | A leur approche les peuples tremblent d’effroi (seront tourmentés) ; tous les visages deviennent blêmes (contracteront la couleur d’une marmite, note). |
Fillion (1904) | Joël 2.6 (FIL) | A leur approche les peuples tremblent d’effroi; tous les visages deviennent blêmes. |
Auguste Crampon (1923) | Joël 2.6 (CRA) | Devant lui les peuples tremblent d’effroi, tous les visages pâlissent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 2.6 (BPC) | Une puissante armée, rangée en ordre de bataille, - devant laquelle les peuples frissonnent, les visages blêmissent, |
Amiot & Tamisier (1950) | Joël 2.6 (AMI) | À leur approche, les peuples seront saisis de terreur ; on ne verra partout que des visages ternis et plombés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Joël 2.6 (LXX) | ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας. |
Vulgate (1592) | Joël 2.6 (VUL) | a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 2.6 (SWA) | Mbele yao watu wanahangaika; nyuso zote zimegeuka kuwa nyeupe kwa hofu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Joël 2.6 (BHS) | מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ |