Joël 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 3.13 (LSG) | Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre ! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent ! Car grande est leur méchanceté, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 3.13 (NEG) | Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre ! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent ! Car grande est leur méchanceté, |
Louis Segond + Strong | Joël 3.13 (LSGSN) | Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre ! Venez , foulez , Car le pressoir est plein , Les cuves regorgent ! Car grande est leur méchanceté, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 3.13 (BAN) | Mettez la faucille ; car la moisson est mûre ; venez, foulez, car le pressoir est rempli, les cuves regorgent ; car leur méchanceté est grande. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 3.13 (SAC) | Mettez la faucille dans le blé, parce qu’il est déjà mûr : venez, et descendez, le pressoir est plein, les cuves regorgent ; parce que leur malice est montée a son comble. |
David Martin (1744) | Joël 3.13 (MAR) | Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, et descendez, car le pressoir est plein : les cuves regorgent, car leur malice est grande. |
Ostervald (1811) | Joël 3.13 (OST) | Mettez la faucille, car la moisson est mûre. Venez, foulez, car le pressoir est plein ; les cuves regorgent, car leur malice est grande. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 3.13 (PGR) | Mettez la faucille aux blés, car la moisson est mûre. Venez ! foulez ! car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car grande fut leur méchanceté. |
Darby (1885) | Joël 3.13 (DBY) | Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car leur iniquité est grande. |
Fillion (1904) | Joël 3.13 (FIL) | Lancez la faucille, car la moisson est mûre; venez, et descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est à son comble. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 3.13 (BPC) | Lancez la faux, la moisson a mûri ! – venez fouler, le pressoir est plein, - les cuves débordent, tant est grande leur malice ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 3.13 (SWA) | Haya! Utieni mundu, maana mavuno yameiva; njoni, kanyageni; kwa maana shinikizo limejaa, mapipa nayo yanafurika; kwani uovu wao ni mwingi sana. |