Joël 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 3.7 (LSG) | Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 3.7 (NEG) | Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes. |
Louis Segond + Strong | Joël 3.7 (LSGSN) | Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus , Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 3.7 (BAN) | Voici, je vais les faire lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête ce que vous avez fait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 3.7 (SAC) | Mais je vais les retirer du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait. |
David Martin (1744) | Joël 3.7 (MAR) | Voici, je les ferai lever du lieu auquel [ils ont été transportés après que] vous les avez vendus ; et je ferai retourner votre récompense sur votre tête. |
Ostervald (1811) | Joël 3.7 (OST) | Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 3.7 (PGR) | Voici, je les ferai se lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur vos têtes ce que vous avez fait, |
Darby (1885) | Joël 3.7 (DBY) | Voici, je les réveillerai du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre récompense sur votre tête ; |
Fillion (1904) | Joël 3.7 (FIL) | Voici, Je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et Je ferai retomber vos actes sur votre tête. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 3.7 (BPC) | Voici que je les susciterai de tous les lieux où vous les avez vendus, - et je ferai retomber votre méfait sur votre tête. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 3.7 (SWA) | tazameni, nitawaamsha wapatoke mahali mlipowauza, nami nitawarudishia malipo yenu juu ya vichwa vyenu wenyewe. |