Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 11.17 (LSG) | le chat-huant, le plongeon et la chouette ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 11.17 (NEG) | le chat-huant, le plongeon et la chouette ; |
Segond 21 (2007) | Lévitique 11.17 (S21) | le chat-huant, le plongeon, la chouette, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 11.17 (LSGSN) | le chat-huant, le plongeon et la chouette ; |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Lévitique 11.17 (BAN) | le hibou, le plongeon, l’ibis ; |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 11.17 (SAC) | le chat-huant, le cormoran, l’ibis, |
David Martin (1744) | Lévitique 11.17 (MAR) | La Chouette, le Plongeon, le Hibou, |
Ostervald (1811) | Lévitique 11.17 (OST) | La chouette, le plongeon, et le hibou ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 11.17 (CAH) | Le chat-huant, le plongeon et la chouette ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 11.17 (GBT) | Le chat-huant, le cormoran, l’ibis, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 11.17 (PGR) | et le hibou et le pélican sauteur et l’ibis, |
Lausanne (1872) | Lévitique 11.17 (LAU) | le chat-huant, le plongeon et l’ibis ; |
Darby (1885) | Lévitique 11.17 (DBY) | et le hibou, et le plongeon, et l’ibis, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 11.17 (TAN) | le hibou, le cormoran, la hulotte ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 11.17 (VIG) | le chat-huant, le cormoran (plongeon), l’ibis |
Fillion (1904) | Lévitique 11.17 (FIL) | Le chat-huant, le cormoran, l’ibis, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 11.17 (CRA) | le hibou, le cormoran et la chouette ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 11.17 (BPC) | la chevêche, le cormoran, la chouette, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 11.17 (AMI) | le chat-huant, le cormoran, la chouette, |
Langues étrangères |
Septante (282) | Lévitique 11.17 (LXX) | καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 11.17 (VUL) | bubonem et mergulum et ibin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 11.17 (SWA) | na bundi, na mnandi, na bundi mkubwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 11.17 (BHS) | וְאֶת־הַכֹּ֥וס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ |