Lévitique 11.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 11.35 (LSG) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 11.35 (NEG) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 11.35 (S21) | Tout objet sur lequel tombera un de leurs cadavres sera impur. S’il s’agit d’un four ou d’un foyer, on les détruira ; ils seront impurs et vous les considérerez comme impurs. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 11.35 (LSGSN) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 11.35 (BAN) | Tout objet sur lequel tombe quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le foyer seront détruits ; ils sont souillés et ils vous seront souillés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 11.35 (SAC) | S’il tombe quelque chose de ces bêtes mortes sur quoi que ce soit, il deviendra impur ; soit que ce soient des fourneaux, ou des marmites, ils seront censés impurs, et seront rompus. |
David Martin (1744) | Lévitique 11.35 (MAR) | Et s’il tombe quelque chose de leur chair morte sur quoi que ce soit, cela sera souillé ; le four et le foyer seront abattus ; ils sont souillés, et ils vous seront souillés. |
Ostervald (1811) | Lévitique 11.35 (OST) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort, sera souillé ; le four et le foyer seront détruits ; ils sont souillés, et ils vous seront souillés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 11.35 (CAH) | Et tout (ustensile) sur lequel il tombera de leur cadavre sera impur ; (si c’est) un four ou un fourneau, qu’ils sont impurs, et ils seront impurs pour vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 11.35 (GBT) | S’il tombe quelque chose de ces bêtes mortes sur quoi que ce soit, il deviendra impur ; que ce soient des fourneaux ou des marmites, ils seront impurs, et vous les détruirez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 11.35 (PGR) | Et tout objet sur lequel il tombera quelque chose de leurs corps morts, sera souillé, fourneau et foyer seront mis en pièces, comme souillés, et vous devez les regarder comme immondes. |
Lausanne (1872) | Lévitique 11.35 (LAU) | Tout objet sur lequel il en tombera quelque corps mort sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils sont souillés, et ils vous seront souillés. |
Darby (1885) | Lévitique 11.35 (DBY) | et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur ; le four et le foyer seront détruits : ils sont impurs, et ils vous seront impurs ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 11.35 (TAN) | Tout objet sur lequel il sera tombé quelque chose de leur cadavre, sera souillé ; fût-ce un four ou un fourneau, il sera mis en pièces. Ils sont impurs, impurs ils resteront pour vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 11.35 (VIG) | Tout objet sur lequel il tombera quelque chose de ces bêtes mortes deviendra impur ; que ce soit des fourneaux ou des marmites, ils seront (censés) impurs et seront brisés. |
Fillion (1904) | Lévitique 11.35 (FIL) | Tout objet sur lequel il tombera quelque chose de ces bêtes mortes deviendra impur; que ce soit des fourneaux ou des marmites, ils seront censés impurs et seront brisés. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 11.35 (CRA) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 11.35 (BPC) | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs cadavres sera impur, le four et le foyer seront détruits car ils sont impurs et vous les tiendrez pour impurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 11.35 (AMI) | S’il tombe quelque chose de ces bêtes mortes sur quoi que ce soit, il deviendra impur ; que ce soient des fourneaux ou des marmites, ils seront censés impurs, et seront brisés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 11.35 (LXX) | καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 11.35 (VUL) | et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 11.35 (SWA) | Na kila kitu kitakachoangukiwa na kipande cho chote cha mizoga yao kitakuwa najisi; kwamba ni tanuru, au meko ya vyungu, kitavunjwa vipande vipande; ni najisi vitu hivyo, navyo vitakuwa najisi kwenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 11.35 (BHS) | וְ֠כֹל אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ |