Lévitique 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.13 (LSG) | et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.13 (NEG) | et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.13 (S21) | Quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie. Comme il est devenu entièrement blanc, il est pur. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.13 (LSGSN) | et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.13 (BAN) | et si le sacrificateur constate que la lèpre a couvert toute la chair du malade, il le déclarera pur ; il est devenu tout entier blanc, il est pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.13 (SAC) | le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus pure de toutes ; parce qu’elle est devenue toute blanche ; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.13 (MAR) | Le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la lèpre ait couvert toute la chair de cet homme, alors il jugera net [celui qui a] la plaie ; la plaie est devenue toute blanche ; il est net. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.13 (OST) | Le sacrificateur l’examinera, et si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera pur celui qui a la plaie ; il est devenu tout blanc ; il est pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.13 (CAH) | Le cohène voit que la lèpre a couvert toute la chair, il déclarera pure la plaie ; si tout est devenu blanc, c’est pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.13 (GBT) | Le prêtre l’examinera, et jugera qu’il est envahi par une lèpre qui ne souille pas, parce qu’elle est devenue toute blanche ; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.13 (PGR) | et que l’examen fait par le Prêtre constate que la lèpre couvre tout son corps, il déclarera le malade pur ; étant devenu blanc partout, il est pur. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.13 (LAU) | le sacrificateur le verra, et voici : la lèpre recouvre toute sa chair. [Alors] il déclarera pur celui qui a la plaie : il est tout entier devenu blanc ; il est pur. |
Darby (1885) | Lévitique 13.13 (DBY) | le sacrificateur le verra : et voici, la lèpre a couvert toute sa chair ; alors il déclarera pur celui qui a la plaie : il est tout entier devenu blanc ; il est pur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.13 (TAN) | celui-ci constatera que la lèpre a gagné tout le corps, et il déclarera cette plaie pure : elle a complètement blanchi la peau, elle est pure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.13 (VIG) | le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus (très) pure de toutes, parce qu’elle est devenue toute blanche ; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.13 (FIL) | Le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus pure de toutes, parce qu’elle est devenue toute blanche; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.13 (CRA) | le prêtre l’examinera, et si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : il est devenu tout entier blanc ; il est pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.13 (BPC) | celui-ci l’examinera et s’il voit que la lèpre recouvre tout le corps, il déclarera pur le malade ; il est devenu entièrement blanc et ainsi est pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.13 (AMI) | et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus pure de toutes ; parce qu’elle est devenue toute blanche : c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.13 (LXX) | καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐκάλυψεν ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τοῦ χρωτός καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν ὅτι πᾶν μετέβαλεν λευκόν καθαρόν ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.13 (VUL) | considerabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit eo quod omnis in candorem versa sit et idcirco homo mundus erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.13 (SWA) | ndipo huyo kuhani ataangalia; na tazama, ikiwa ukoma umemwenea mwili wake wote, atasema kuwa yu safi huyo aliye na hilo pigo umegeuka kuwa mweupe wote; yeye ni safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.13 (BHS) | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַצָּרַ֨עַת֙ אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹ֔ו וְטִהַ֖ר אֶת־הַנָּ֑גַע כֻּלֹּ֛ו הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָהֹ֥ור הֽוּא׃ |