Lévitique 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.14 (LSG) | Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.14 (NEG) | Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ; |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.14 (S21) | Mais le jour où l’on apercevra sur lui de la chair vive, il sera impur. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.14 (LSGSN) | Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.14 (BAN) | Mais du moment où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.14 (SAC) | Mais quand la chair vive paraîtra dans lui, |
David Martin (1744) | Lévitique 13.14 (MAR) | Mais le jour auquel on aura aperçu de la chair vive, il sera souillé. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.14 (OST) | Mais le jour où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.14 (CAH) | Mais dès qu’il s’y montre de la chair vive, il (l’homme) est impur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.14 (GBT) | Mais quand la chair vive paraîtra sur lui, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.14 (PGR) | Mais du moment où il y aura sur lui apparition de chair vive, il tombera en état d’impureté ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.14 (LAU) | Et du jour où la chair vive se fera voir en lui, il sera souillé. |
Darby (1885) | Lévitique 13.14 (DBY) | Et le jour où l’on verra en lui de la chair vive, il sera impur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.14 (TAN) | Mais, du moment qu’il s’y manifeste une chair vive, elle est impure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.14 (VIG) | Mais quand la chair vive paraîtra sur lui |
Fillion (1904) | Lévitique 13.14 (FIL) | Mais quand la chair vive paraîtra sur lui, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.14 (CRA) | Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.14 (BPC) | Mais le jour où paraîtra sur lui de la chair vive, il sera impur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.14 (AMI) | Mais quand la chair vive paraîtra dans lui, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.14 (LXX) | καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν μιανθήσεται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.14 (VUL) | quando vero caro vivens in eo apparuerit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.14 (SWA) | Lakini po pote itakapoonekana nyama mbichi kwake mtu huyo, atakuwa yu najisi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.14 (BHS) | וּבְיֹ֨ום הֵרָאֹ֥ות בֹּ֛ו בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃ |