Lévitique 13.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.22 (LSG) | Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.22 (NEG) | Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.22 (S21) | Si la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur. C’est une plaie de lèpre. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.22 (LSGSN) | Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.22 (BAN) | Si elle s’étend sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé ; il est atteint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.22 (SAC) | Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.22 (MAR) | Que si elle s’est étendue en quelque sorte que ce soit sur la peau, le Sacrificateur le jugera souillé ; c’est une plaie. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.22 (OST) | Et si elle s’étend sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé : c’est une plaie de lèpre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.22 (CAH) | Si elle s’étend dans la peau, le cohène le déclarera impur ; c’est une plaie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.22 (GBT) | Et si le mal augmente, il déclarera que c’est la lèpre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.22 (PGR) | Et si le mal s’étend sur la peau, le Prêtre le déclarera impur, il est atteint. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.22 (LAU) | Si elle continue à s’étendre dans la peau, le sacrificateur le déclarera souillé : c’est une plaie [de lèpre]. |
Darby (1885) | Lévitique 13.22 (DBY) | Et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.22 (TAN) | Si alors elle s’est étendue sur la peau, le pontife le déclarera impur, c’est une plaie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.22 (VIG) | Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.22 (FIL) | Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.22 (CRA) | Si, durant ce temps, la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.22 (BPC) | Si ensuite la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur car c’est la lèpre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.22 (AMI) | Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.22 (LXX) | ἐὰν δὲ διαχέηται ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.22 (VUL) | et siquidem creverit adiudicabit eum leprae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.22 (SWA) | na kwamba pameenea katika ngozi, ndipo kuhani atasema kwamba yu najisi; hili ni pigo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.22 (BHS) | וְאִם־פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּעֹ֑ור וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹתֹ֖ו נֶ֥גַע הִֽוא׃ |