Lévitique 13.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.28 (LSG) | Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure ; le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.28 (NEG) | Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure ; le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.28 (S21) | Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau et est devenue pâle, c’est la boursouflure de la brûlure. Le prêtre le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.28 (LSGSN) | Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure ; le sacrificateur le déclarera pur , car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.28 (BAN) | Mais si la tache est restée au même point, sans s’étendre sur la peau, et qu’elle soit devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure. Le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.28 (SAC) | Si cette tache blanche s’arrête au même endroit, et devient un peu plus sombre, c’est seulement la plaie de la brûlure ; c’est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l’effet du feu qui l’a brûlé. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.28 (MAR) | Que si le bouton s’arrête en son lieu sans croître sur la peau, et s’est retiré, c’est une tumeur d’inflammation ; et le Sacrificateur le jugera net ; c’est un feu d’inflammation. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.28 (OST) | Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure. Le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.28 (CAH) | Mais si la tache est restée à sa place, ne s’est pas étendue dans la peau, et est terne, c’est une tumeur d’inflammation ; le cohène le déclarera pur, car c’est la cicatrice d’un abcès. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.28 (GBT) | Si cette tache blanche s’arrête au même endroit, et reste un peu sombre, c’est la plaie de la brûlure ; c’est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l’effet du feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.28 (PGR) | Mais si la tache est stationnaire à sa place sans s’étendre sur la peau, et qu’elle soit mate, c’est l’élevure d’une inflammation, et le Prêtre le déclarera pur, car c’est la cicatrice d’une inflammation. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.28 (LAU) | Et si la tache luisante reste à la même place et ne s’étend pas dans la peau, et si elle pâlit, c’est la tumeur de la brûlure : le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Darby (1885) | Lévitique 13.28 (DBY) | Mais si la tache est demeurée à sa place au même état, et ne s’est pas étendue dans la peau, et qu’elle s’efface, c’est une tumeur de la brûlure, et le sacrificateur le déclarera pur ; car c’est la cicatrice de la brûlure. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.28 (TAN) | Mais si la tache est restée stationnaire, sans s’étendre sur la peau, et est demeurée terne, ce n’est que la tumeur de la brûlure : le pontife le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.28 (VIG) | Si (au contraire) cette tache blanche s’arrête au même endroit et devient un peu plus sombre, c’est seulement la plaie de la brûlure ; c’est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l’effet du feu qui l’a brûlé. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.28 (FIL) | Si cette tache blanche s’arrête au même endroit et devient un peu plus sombre, c’est seulement la plaie de la brûlure; c’est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l’effet du feu qui l’a brûlé. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.28 (CRA) | Mais si la tache est restée à la même place, sans s’étendre sur la peau, et qu’elle soit devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure ; le prêtre le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.28 (BPC) | Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s’étendre et a perdu sa coloration, c’est simplement la plaie d’une brûlure, le prêtre le déclarera pur car c’est une cicatrice de brûlure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.28 (AMI) | Si cette tache blanche s’arrête au même endroit et devient un peu plus pâle, c’est seulement la plaie de la brûlure ; c’est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l’effet du feu qui l’a brûlé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.28 (LXX) | ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι αὐτὴ δὲ ᾖ ἀμαυρά ἡ οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.28 (VUL) | sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus plaga conbustionis est et idcirco mundabitur quia cicatrix est conbusturae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.28 (SWA) | Na kama hicho kipaku kikishangaa pale pale, wala hakikuenea katika ngozi, lakini kimefifia; ni kufura kwake pale penye moto, na kuhani atasema kwamba yu safi; kwa kuwa ni kovu la kuwasha hili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.28 (BHS) | וְאִם־תַּחְתֶּיהָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת לֹא־פָשְׂתָ֤ה בָעֹור֙ וְהִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְטִֽהֲרֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃ פ |