Lévitique 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.5 (LSG) | Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.5 (NEG) | Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.5 (S21) | Le prêtre l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, il l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.5 (LSGSN) | Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.5 (BAN) | Au septième jour, le sacrificateur le verra, et dans le cas où le mal lui paraît s’être arrêté, ne s’étant pas étendu sur la peau, le sacrificateur le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.5 (SAC) | et il le considérera le septième jour ; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.5 (MAR) | Et le Sacrificateur la regardera le septième jour, et s’il aperçoit que la plaie se soit arrêtée, et qu’elle n’ait point crû dans la peau, le Sacrificateur le fera renfermer pendant sept autres jours. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.5 (OST) | Le sacrificateur l’examinera au septième jour ; et si la plaie lui paraît s’être arrêtée, si la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.5 (CAH) | Le cohène le verra le septième jour ; si alors la plaie est restée dans son (même) aspect, que la plaie ne soit pas étendue dans la peau, le cohène le fera enfermer sept jours une seconde fois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.5 (GBT) | Et il l’examinera le septième jour ; si la lèpre n’a pas augmenté et n’a point pénétré plus avant dans la peau, il le renfermera sept autres jours ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.5 (PGR) | Et si l’examen que le Prêtre fera le septième jour, constate que l’affection a conservé le même aspect et ne s’est pas étendue sur la peau, le Prêtre le séquestrera une seconde fois pour sept jours. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.5 (LAU) | le sacrificateur fera enfermer pendant sept jours [celui qui a], la plaie. Et le sacrificateur le verra le septième jour, et voici : la plaie s’arrête à ses yeux, la plaie ne s’est pas étendue dans la peau. [alors] le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours une seconde fois. |
Darby (1885) | Lévitique 13.5 (DBY) | et le sacrificateur le verra le septième jour : et voici, la plaie est demeurée à ses yeux au même état, la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le fera enfermer pendant sept autres jours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.5 (TAN) | Puis il l’examinera le septième jour : si la plaie lui présente le même aspect, si elle n’a pas fait de progrès sur la peau, le pontife la séquestrera une seconde fois pour sept jours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.5 (VIG) | et il le considérera le septième jour ; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.5 (FIL) | Et il le considérera le septième jour; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.5 (CRA) | Le septième jour le prêtre l’examinera : si la plaie lui paraît n’avoir pas fait de progrès, ne s’étant pas étendue sur la peau, le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.5 (BPC) | Il l’examinera ensuite au septième jour, et si à ses yeux le mal semble rester stationnaire et ne s’est pas étendu sur la peau, le prêtre l’isolera de nouveau pendant sept jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.5 (AMI) | le prêtre le renfermera pendant sept jours ; et il le considérera le septième jour ; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.5 (LXX) | καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.5 (VUL) | et considerabit die septimo et siquidem lepra ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos rursum includet eum septem diebus aliis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.5 (SWA) | kisha kuhani atamwangalia siku ya saba; naye akiona ya kuwa pigo limeshangaa, na pigo halikwendelea mbele katika ngozi yake, ndipo kuhani atamweka mahali muda wa siku saba tena; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.5 (BHS) | וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּעֹ֑ור וְהִסְגִּירֹ֧ו הַכֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃ |