Lévitique 13.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.54 (LSG) | il ordonnera qu’on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.54 (NEG) | il ordonnera qu’on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.54 (S21) | il ordonnera de laver ce qui est attaqué de la plaie et il l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.54 (LSGSN) | il ordonnera qu’on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.54 (BAN) | le sacrificateur fera laver l’objet attaqué et l’enfermera pendant sept jours une seconde fois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.54 (SAC) | il ordonnera qu’on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra renfermé pendant sept autres jours. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.54 (MAR) | Le Sacrificateur commandera qu’on lave la chose où est la plaie, et il le fera enfermer pendant sept autres jours. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.54 (OST) | Le sacrificateur commandera qu’on lave ce qui a la plaie, et il l’enfermera pendant sept jours, une seconde fois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.54 (CAH) | Le cohène ordonnera qu’on lave (la partie) qui a en elle la plaie, et la fera enfermer sept autres jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.54 (GBT) | Il ordonnera de laver ce qui paraît infecté de lèpre, et le tiendra enfermé sept autres jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.54 (PGR) | le Prêtre ordonnera de laver la place attaquée, et le séquestrera une seconde fois pour sept jours. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.54 (LAU) | [alors] le sacrificateur commandera qu’on lave l’objet où est la plaie, et le fera enfermer pendant sept jours, une seconde fois. |
Darby (1885) | Lévitique 13.54 (DBY) | alors le sacrificateur commandera qu’on lave l’objet où est la plaie, et le fera enfermer pendant sept autres jours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.54 (TAN) | il ordonnera qu’on lave la partie altérée ; puis il la fera de nouveau enfermer pour sept jours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.54 (VIG) | il ordonnera qu’on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra enfermé pendant sept jours. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.54 (FIL) | Il ordonnera qu’on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra enfermé pendant sept jours. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.54 (CRA) | il fera laver l’objet qui a la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.54 (BPC) | il ordonnera de laver l’objet sur lequel il y a la tache et l’enfermera de nouveau pendant sept jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.54 (AMI) | il ordonnera qu’on lave ce qui paraît infecté de la lèpre, et il le tiendra renfermé pendant sept autres jours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.54 (LXX) | καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς καὶ πλυνεῖ ἐφ’ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.54 (VUL) | praecipiet et lavabunt id in quo lepra est recludetque illud septem diebus aliis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.54 (SWA) | ndipo kuhani ataamuru kwamba wakifue kitu kile kilicho na hilo pigo, naye atakiweka mahali muda wa siku saba tena; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.54 (BHS) | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בֹּ֖ו הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּירֹ֥ו שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃ |