Lévitique 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.7 (LSG) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.7 (NEG) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.7 (S21) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une deuxième fois par le prêtre. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.7 (LSGSN) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.7 (BAN) | Si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.7 (SAC) | Si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera, |
David Martin (1744) | Lévitique 13.7 (MAR) | Mais si la gâle a crû en quelque sorte que ce soit sur la peau, après qu’il aura été examiné par le Sacrificateur pour être jugé net, et qu’il aura été examiné pour la seconde fois par le Sacrificateur ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.7 (OST) | Mais si l’éruption s’étend sur la peau, après qu’il aura paru devant le sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.7 (CAH) | Mais si ce dépôt continue à s’étendre dans la peau après qu’il (l’homme) se sera montré au cohène pour sa déclaration de pureté, il sera montré une seconde fois au cohène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.7 (GBT) | Si, après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre s’accroît de nouveau, on le lui ramènera, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.7 (PGR) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il s’est présenté au Prêtre pour être déclaré pur, il se présentera une seconde fois au Prêtre. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.7 (LAU) | Et si l’éruption continue à s’étendre dans la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour sa purification, il se montrera une seconde fois au sacrificateur. |
Darby (1885) | Lévitique 13.7 (DBY) | Mais si la dartre s’est beaucoup étendue dans la peau, après qu’il aura été vu par le sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.7 (TAN) | Mais si cette dartre venait à s’étendre sur la peau après qu’il s’est présenté au pontife et a été déclaré pur, il se fera visiter de nouveau par le pontife. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.7 (VIG) | Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera |
Fillion (1904) | Lévitique 13.7 (FIL) | Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.7 (CRA) | Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.7 (BPC) | Mais si la dartre s’est étendue sur sa peau, après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le prêtre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.7 (AMI) | Si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.7 (LXX) | ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.7 (VUL) | quod si postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae iterum lepra creverit adducetur ad eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.7 (SWA) | Lakini kwamba kikoko kimeenea katika ngozi yake baada ya kuonyesha nafsi yake kwa kuhani kwa kupata kutakaswa kwake ataonyesha nafsi yake tena kwa kuhani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.7 (BHS) | וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּעֹ֔ור אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹתֹ֛ו אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָתֹ֑ו וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ |