Lévitique 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.10 (LSG) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.10 (NEG) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.10 (S21) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, une offrande de 6 litres et demi de fleur de farine pétrie à l’huile et 3 décilitres d’huile. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.10 (LSGSN) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.10 (BAN) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut et trois dixièmes [d’épha] de fleur de farine, comme oblation pétrie à l’huile, et un log d’huile. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.10 (SAC) | le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis de la même année, qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d’huile, pour être employée au sacrifice, et de plus une chopine d’huile à part. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.10 (MAR) | Et au huitième jour il prendra deux agneaux sans tare, et une brebis d’un an sans tare, et trois dixièmes de fine farine à faire le gâteau, pétrie à l’huile, et un log d’huile. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.10 (OST) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l’année sans défaut, trois dixièmes d’épha de fine farine en offrande, arrosée d’huile, et un log d’huile ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.10 (CAH) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes de fine farine, don pétri dans l’huile, et un log d’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.10 (GBT) | Le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d’un an, aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d’huile pour être employée au sacrifice, et de plus une mesure d’huile, à part. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.10 (PGR) | Et le huitième jour il apportera deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut avec trois dixièmes de fleur de farine, comme offrande, trempée dans l’huile, et un log d’huile. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.10 (LAU) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux parfaits et une brebis d’un an parfaite, avec trois dixièmes [d’épha] de fleur de farine pétrie à l’huile, comme sacrifice d’hommage, et un log d’huile. |
Darby (1885) | Lévitique 14.10 (DBY) | Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une jeune brebis âgée d’un an, sans défaut, et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, en offrande de gâteau, et un log d’huile. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.10 (TAN) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis âgée d’un an, sans défaut ; plus, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation, et un log d’huile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.10 (VIG) | le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d’un an qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d’huile, pour être employée au sacrifice, et de plus un setier d’huile à part. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.10 (FIL) | Le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d’un an qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d’huile, pour être employée au sacrifice, et de plus un setier d’huile à part. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.10 (CRA) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’épha de fleur de farine pétrie à l’huile, en oblation, et un log d’huile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.10 (BPC) | Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut avec une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’épha de fleur de farine pétrie avec de l’huile pour en faire une oblation et un log d’huile. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.10 (AMI) | Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis de la même année, qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes [d’épha] de fleur de farine mêlée d’huile, pour être employée au sacrifice, et de plus une mesure d’huile à part. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.10 (LXX) | καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.10 (VUL) | die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.10 (SWA) | Kisha siku ya nane atachukua wana-kondoo wawili waume wakamilifu, na mwana-kondoo mmoja wa kike wa mwaka wa kwanza mkamilifu, na sehemu tatu za kumi za efa moja ya unga mwembamba kuwa sadaka ya unga, kuchanganywa na mafuta, na logi moja ya mafuta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.10 (BHS) | וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ים וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃ |