Lévitique 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.12 (LSG) | Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile ; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.12 (NEG) | Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile ; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.12 (S21) | « Le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de culpabilité avec les 3 décilitres d’huile. Il fera avec eux le geste de présentation devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.12 (LSGSN) | Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile ; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.12 (BAN) | Et le sacrificateur prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de réparation, avec le log d’huile, et il les balancera en offrande balancée devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.12 (SAC) | il prendra un des agneaux, et il l’offrira pour l’offense, avec le vaisseau d’huile ; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur, |
David Martin (1744) | Lévitique 14.12 (MAR) | Puis le Sacrificateur prendra l’un des agneaux, et l’offrira en offrande pour le délit avec un log d’huile, et tournoiera ces choses devant l’Éternel, en oblation tournoyée. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.12 (OST) | Ensuite le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et l’offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d’huile, et il les agitera en oblation devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.12 (CAH) | Le cohène prendra un des agneaux, et l’offrira comme sacrifice de délit, ainsi que le log d’huile ; il les agitera en offrande agitée devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.12 (GBT) | Il prendra un des agneaux et l’offrira pour le péché, avec le vase d’huile ; et, après avoir offert toutes ces choses devant le Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.12 (PGR) | Et le Prêtre prendra l’un des agneaux qu’il offrira avec le log d’huile comme victime pour le délit, et il les agitera en oblation agitée devant l’Éternel ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.12 (LAU) | Et le sacrificateur prendra l’un des agneaux et l’offrira comme sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile, et balancera ces choses en portion balancée devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 14.12 (DBY) | et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.12 (TAN) | et le pontife prendra l’un des agneaux (qu’il doit offrir comme délictif), puis le log d’huile, et il en opérera le balancement devant le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.12 (VIG) | il prendra un des agneaux, et il l’offrira pour le délit, avec le setier d’huile ; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur, |
Fillion (1904) | Lévitique 14.12 (FIL) | Il prendra un des agneaux, et il l’offrira pour le délit, avec le setier d’huile; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.12 (CRA) | Le prêtre prendra l’un des agneaux, et l’offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d’huile ; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.12 (BPC) | Il prendra un des agneaux et l’offrira en sacrifice de réparation ainsi que le log d’huile et accomplira avec eux le rite du balancement devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.12 (AMI) | il prendra un des agneaux, et il l’offrira pour l’offense, avec le vaisseau d’huile ; ayant balancé toutes ces choses devant le Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.12 (LXX) | καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.12 (VUL) | tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.12 (SWA) | kisha kuhani atamshika mmoja katika hao wana-kondoo waume, na kumsongeza awe sadaka ya hatia, pamoja na hiyo logi ya mafuta, kisha atavitikisa kuwa ni sadaka ya kutikiswa mbele za Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.12 (BHS) | וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹתֹ֛ו לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |