Lévitique 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.13 (LSG) | Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.13 (NEG) | Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.13 (S21) | Il égorgera l’agneau à l’endroit où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint. En effet, dans le sacrifice de culpabilité comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le prêtre. C’est une chose très sainte. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.13 (LSGSN) | Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.13 (BAN) | Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, à la place consacrée ; car le sacrifice de réparation appartient au sacrificateur comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.13 (SAC) | il immolera l’agneau au lieu où l’hostie pour le péché et la victime de l’holocauste ont accoutumé d’être immolées, c’est-à-dire, dans le lieu saint. Car l’hostie qui s’offre pour l’offense appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché ; et la chair en est très-sainte. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.13 (MAR) | Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge [l’offrande] pour le péché, et l’holocauste, dans le lieu saint ; car [l’offrande pour] le délit appartient au Sacrificateur, comme [l’offrande pour] le péché ; c’est une chose très-sainte. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.13 (OST) | Puis il égorgera l’agneau, au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans le lieu saint ; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.13 (CAH) | Il égorgera l’agneau à l’endroit où l’on égorge le sacrifice du péché et l’holocauste, en un lieu saint ; car le sacrifice du péché, comme le sacrifice du délit, est au cohen ; c’est une chose très sainte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.13 (GBT) | Il immolera l’agneau à l’endroit où l’on a coutume d’immoler l’hostie pour le péché et l’holocauste, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car l’hostie offerte pour le péché appartient au prêtre comme celle qui s’offre pour le délit, et la chair en est sainte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.13 (PGR) | et il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, en lieu saint ; car de même que la victime expiatoire, la victime pour le délit appartient au Prêtre : elle est très sainte. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.13 (LAU) | Il égorgera l’agneau à l’endroit où l’on égorge le sacrifice de péché et l’holocauste, dans le lieu saint ; car le sacrifice de culpabilité sera pour le sacrificateur, comme le sacrifice de péché : c’est une chose très sainte. |
Darby (1885) | Lévitique 14.13 (DBY) | puis il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très-sainte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.13 (TAN) | II immolera cet agneau à l’endroit où on immole l’expiatoire et l’holocauste : dans le saint lieu. Car le délictif doit être, pour le pontife, comme l’expiatoire : c’est une sainteté de premier ordre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.13 (VIG) | il immolera l’agneau au lieu où l’hostie pour le péché et la victime de l’holocauste sont habituellement immolées, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car l’hostie qui s’offre pour le délit appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché ; et la chair en est très sainte. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.13 (FIL) | Il immolera l’agneau au lieu où l’hostie pour le péché et la victime de l’holocauste sont habituellement immolées, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car l’hostie qui s’offre pour le délit appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché; et la chair en est très sainte. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.13 (CRA) | Il immolera l’agneau dans le lieu où l’on immole les victimes pour le péché et l’holocauste, savoir, dans le lieu saint ; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c’est une chose très sainte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.13 (BPC) | Puis il immolera l’agneau au lieu où l’on immole les victimes pour le péché et l’holocauste, dans le lien saint, car de même que dans le sacrifice pour le péché la victime appartient au prêtre, dans le sacrifice de réparation, c’est chose très sainte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.13 (AMI) | il immolera l’agneau au lieu où la victime pour le péché et l’holocauste ont accoutumé d’être immolés, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car la victime qui s’offre pour l’offense appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché ; et la chair en est très sainte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.13 (LXX) | καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.13 (VUL) | immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.13 (SWA) | kisha atamchinja huyo mwana-kondoo mahali hapo wachinjapo sadaka ya dhambi na sadaka ya kuteketezwa, ndani ya mahali patakatifu; kwa kuwa kama hiyo sadaka ya dhambi ilivyo ya kuhani, ni vivyo sadaka ya hatia; ni takatifu sana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.13 (BHS) | וְשָׁחַ֣ט אֶת־הַכֶּ֗בֶשׂ בִּ֠מְקֹום אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽחַטָּ֛את וְאֶת־הָעֹלָ֖ה בִּמְקֹ֣ום הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּ֠חַטָּאת הָאָשָׁ֥ם הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ |