Lévitique 14.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.46 (LSG) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.46 (NEG) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.46 (S21) | Si quelqu’un est entré dans la maison pendant toute la période où elle était fermée, il sera impur jusqu’au soir. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.46 (LSGSN) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.46 (BAN) | Tout le temps que la maison est déclarée close, celui qui y entrera sera souillé jusqu’au soir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.46 (SAC) | Celui qui entrera dans cette maison lorsqu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir ; |
David Martin (1744) | Lévitique 14.46 (MAR) | Et si quelqu’un est entré dans la maison, pendant tout le temps que le Sacrificateur l’avait faite fermer, il sera souillé jusqu’au soir. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.46 (OST) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera souillé jusqu’au soir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.46 (CAH) | Celui qui entre dans la maison tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.46 (GBT) | Quiconque entrera dans cette maison lorsqu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.46 (PGR) | Et quiconque sera entré dans la maison pendant le temps de sa fermeture., sera jusqu’au soir en état d’impureté. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.46 (LAU) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours qu’elle doit être fermée, sera souillé jusqu’au soir ; |
Darby (1885) | Lévitique 14.46 (DBY) | Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle aura été fermée, sera impur jusqu’au soir ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.46 (TAN) | Celui qui entrera dans la maison tout le temps qu’on l’a déclarée close, sera souillé jusqu’au soir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.46 (VIG) | Celui qui entrera dans cette maison lorsqu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir ; |
Fillion (1904) | Lévitique 14.46 (FIL) | Celui qui entrera dans cette maison lorsqu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.46 (CRA) | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle a été déclarée close, sera impur jusqu’au soir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.46 (BPC) | Quiconque sera entré dans la maison durant le temps qu’elle a été déclarée fermée sera impur jusqu’au soir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.46 (AMI) | Celui qui entrera dans cette maison après qu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.46 (LXX) | καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.46 (VUL) | qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.46 (SWA) | Tena mtu atakayeingia ndani ya hiyo nyumba wakati huo wote iliofungwa, atakuwa najisi hata jioni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.46 (BHS) | וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹתֹ֑ו יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ |