Lévitique 14.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.47 (LSG) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.47 (NEG) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.47 (S21) | Si quelqu’un y a couché, il lavera ses vêtements. Si quelqu’un y a mangé, il lavera aussi ses vêtements. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.47 (LSGSN) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.47 (BAN) | Celui qui y couchera lavera ses vêtements, celui qui y mangera lavera ses vêtements. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.47 (SAC) | et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.47 (MAR) | Et celui qui dormira dans cette maison lavera ses vêtements ; celui aussi qui mangera dans cette maison lavera ses vêtements. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.47 (OST) | Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.47 (CAH) | Celui qui couche dans la maison nettoiera ses vêtements, celui qui mange dans la maison nettoiera ses vêtements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.47 (GBT) | Et celui qui y dormira et y mangera, lavera ses vêtements. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.47 (PGR) | Et quiconque aura couché dans la maison, lavera ses habits ; et quiconque aura mangé dans la maison lavera ses habits. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.47 (LAU) | celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements. |
Darby (1885) | Lévitique 14.47 (DBY) | et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.47 (TAN) | Celui qui couchera dans cette maison, lavera ses vêtements, et celui qui y mangera doit les laver de même. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.47 (VIG) | et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.47 (FIL) | Et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.47 (CRA) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.47 (BPC) | Celui qui aurait couché dans la maison devra laver ses vêtements, celui qui y aurait mangé devra également laver ses vêtements. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.47 (AMI) | et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.47 (LXX) | καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.47 (VUL) | et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.47 (SWA) | Na mtu alalaye ndani ya nyumba hiyo atazifua nguo zake, naye alaye chakula ndani ya nyumba hiyo atazifua nguo zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.47 (BHS) | וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃ |