Lévitique 15.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 15.29 (LSG) | Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 15.29 (NEG) | Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 15.29 (S21) | Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et elle les apportera au prêtre à l’entrée de la tente de la rencontre. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 15.29 (LSGSN) | Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 15.29 (BAN) | Et au huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la Tente d’assignation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 15.29 (SAC) | et au huitième jour elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombe, à l’entrée du tabernacle du témoignage. |
David Martin (1744) | Lévitique 15.29 (MAR) | Et au huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au Sacrificateur à l’entrée du Tabernacle d’assignation. |
Ostervald (1811) | Lévitique 15.29 (OST) | Et au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée du tabernacle d’assignation ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 15.29 (CAH) | Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera devant le cohène, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 15.29 (GBT) | Et, le huitième jour, elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombe, à l’entrée du tabernacle du témoignage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 15.29 (PGR) | Et le huitième jour elle se pourvoira de deux tourterelles ou de, deux jeunes pigeons qu’elle apportera au Prêtre à l’entrée de la Tente du Rendez-vous. |
Lausanne (1872) | Lévitique 15.29 (LAU) | Le huitième jour, elle prendra pour soi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la Tente d’assignation. |
Darby (1885) | Lévitique 15.29 (DBY) | et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 15.29 (TAN) | Au huitième jour, elle se procurera deux tourterelles ou deux jeunes colombes, qu’elle apportera au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 15.29 (VIG) | et au huitième jour elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombes, à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage. |
Fillion (1904) | Lévitique 15.29 (FIL) | Et au huitième jour elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombes, à l’entrée du tabernacle du témoignage. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 15.29 (CRA) | Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l’entrée de la tente de réunion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 15.29 (BPC) | Au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et les apportera au prêtre à l’entrée de la Tente de réunion. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 15.29 (AMI) | et au huitième jour elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombe, à l’entrée du tabernacle du témoignage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 15.29 (LXX) | καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται αὐτῇ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 15.29 (VUL) | et octavo die offeret pro se sacerdoti duos turtures vel duos pullos columbae ad ostium tabernaculi testimonii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 15.29 (SWA) | Siku ya nane atajipatia hua wawili, au makinda mawili ya njiwa, na kumletea kuhani, mlangoni pa hema ya kukutania. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 15.29 (BHS) | וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים אֹ֥ו שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יֹונָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אֹותָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |