Lévitique 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 18.16 (LSG) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 18.16 (NEG) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 18.16 (S21) | Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 18.16 (LSGSN) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 18.16 (BAN) | Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 18.16 (SAC) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que c’est la chair de votre frère. |
David Martin (1744) | Lévitique 18.16 (MAR) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère. |
Ostervald (1811) | Lévitique 18.16 (OST) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 18.16 (CAH) | Ne découvre pas la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 18.16 (GBT) | Vous ne vous approcherez pas de la femme de votre frère, parce que ce respect est dû à votre frère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 18.16 (PGR) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère. |
Lausanne (1872) | Lévitique 18.16 (LAU) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère. |
Darby (1885) | Lévitique 18.16 (DBY) | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 18.16 (TAN) | Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 18.16 (VIG) | Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la femme de ton frère, parce que ce respect est dû à (c’est la nudité de) ton frère. |
Fillion (1904) | Lévitique 18.16 (FIL) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que ce respect est dû à votre frère. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 18.16 (CRA) | Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 18.16 (BPC) | Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 18.16 (AMI) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que c’est la chair de votre frère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 18.16 (LXX) | ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 18.16 (VUL) | turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 18.16 (SWA) | Usifunue utupu wa mke wa nduguyo; maana, ni utupu wa nduguyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 18.16 (BHS) | עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |