Lévitique 19.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 19.30 (LSG) | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 19.30 (NEG) | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 19.30 (S21) | « Vous respecterez mes sabbats et vous traiterez mon sanctuaire avec déférence. Je suis l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 19.30 (LSGSN) | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 19.30 (BAN) | Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 19.30 (SAC) | Gardez mes jours de sabbat, et tremblez devant mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 19.30 (MAR) | Vous garderez mes Sabbats, et vous aurez en révérence mon Sanctuaire ; je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 19.30 (OST) | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire : Je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 19.30 (CAH) | Observez mes chabbat et craignez mon sanctuaire ; moi l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 19.30 (GBT) | Gardez mes jours de sabbat, et tremblez devant mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 19.30 (PGR) | Observez mes Sabbats et révérez mon Sanctuaire. Je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 19.30 (LAU) | Vous garderez mes sabbats et vous craindrez mon sanctuaire : je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 19.30 (DBY) | -Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Moi, je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 19.30 (TAN) | Observez mes sabbats et révérez mon sanctuaire : je suis l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 19.30 (VIG) | Gardez mes (jours de) sabbats, et tremblez devant (craignez) mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 19.30 (FIL) | Gardez Mes jours de sabbats, et tremblez devant Mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 19.30 (CRA) | Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 19.30 (BPC) | Vous observerez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire ; je suis Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 19.30 (AMI) | Gardez mes jours de sabbat, et tremblez devant mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 19.30 (LXX) | τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος. |
Vulgate (1592) | Lévitique 19.30 (VUL) | sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 19.30 (SWA) | Zishikeni Sabato zangu, mpaheshimu patakatifu pangu; mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 19.30 (BHS) | אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ |