Lévitique 19.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 19.32 (LSG) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 19.32 (NEG) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 19.32 (S21) | « Tu te lèveras devant la personne aux cheveux blancs et tu traiteras le vieillard avec honneur. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 19.32 (LSGSN) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 19.32 (BAN) | Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 19.32 (SAC) | Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs ; honorez la personne du vieillard ; et craignez le Seigneur, votre Dieu. Je suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 19.32 (MAR) | Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 19.32 (OST) | Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu : Je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 19.32 (CAH) | Devant la vieillesse tu te lèveras, tu honoreras la face du vieillard ; crains ton Dieu, moi l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 19.32 (GBT) | Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs, honorez la personne du vieillard, et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 19.32 (PGR) | Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 19.32 (LAU) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la face du vieillard et tu craindras ton Dieu : je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 19.32 (DBY) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 19.32 (TAN) | Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard : crains ton Dieu ! Je suis l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 19.32 (VIG) | Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 19.32 (FIL) | Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs, honorez la personne du vieillard; et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 19.32 (CRA) | Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 19.32 (BPC) | Tu te lèveras devant les cheveux blancs ; tu honoreras le vieillard et tu craindras ton Dieu ; je suis Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 19.32 (AMI) | Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs ; honorez la personne du vieillard, et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 19.32 (LXX) | ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 19.32 (VUL) | coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 19.32 (SWA) | Mwondokeeni mtu mwenye mvi; heshimuni uso wa mtu mzee; nawe mche Mungu wako, Mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 19.32 (BHS) | מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ |