Lévitique 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 2.13 (LSG) | Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes ; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 2.13 (NEG) | Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes ; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 2.13 (S21) | Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes. Tu ne laisseras pas ton offrande manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu. Sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 2.13 (LSGSN) | Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes ; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 2.13 (BAN) | Tu saleras toute oblation que tu présenteras et tu ne laisseras point ton oblation manquer du sel de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 2.13 (SAC) | Vous assaisonnerez avec le sel tout ce que vous offrirez en sacrifice, et vous ne retrancherez point de votre sacrifice le sel de l’alliance que votre Dieu a faite avec vous. Vous offrirez le sel dans toutes vos oblations. |
David Martin (1744) | Lévitique 2.13 (MAR) | Tu saleras aussi de sel toute offrande de ton gâteau, et tu ne laisseras point manquer sur ton gâteau le sel de l’alliance de ton Dieu ; mais dans toutes tes oblations tu offriras du sel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 2.13 (OST) | Tu saleras de sel toutes tes oblations ; et tu ne laisseras point ton offrande manquer du sel, signe de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 2.13 (CAH) | Tu saleras de sel toute offrande de tes dons, et tu ne laisseras point manquer sur ton don le sel, alliance de ton Dieu ; dans toutes tes offrandes tu présenteras du sel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 2.13 (GBT) | Vous assaisonnerez avec le sel tout ce que vous offrirez en sacrifice, et vous ne retrancherez point de votre sacrifice le sel de l’alliance de votre Dieu. Vous offrirez le sel dans toutes vos oblations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 2.13 (PGR) | Et tu assaisonneras de sel toute oblation d’une offrande, tu n’omettras jamais le sel d’alliance de ton Dieu dans ton offrande, tu ajouteras du sel à chaque oblation que tu offriras. |
Lausanne (1872) | Lévitique 2.13 (LAU) | Et tu saleras de sel toutes tes offrandes d’hommage ; tu ne permettras pas que le sel de l’alliance de ton Dieu [manque] sur ton hommage : avec toutes tes offrandes tu offriras du sel. |
Darby (1885) | Lévitique 2.13 (DBY) | Et toute offrande de ton offrande de gâteau, tu la saleras de sel, et tu ne laisseras point manquer sur ton offrande de gâteau le sel de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu présenteras du sel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 2.13 (TAN) | Tout ce que tu présenteras comme oblation, tu le garniras de sel, et tu n’omettras point ce sel, signe d’alliance avec ton Dieu, à côté de ton oblation : à toutes tes offrandes tu joindras du sel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 2.13 (VIG) | Tu assaisonneras avec le sel tout ce que tu offriras en sacrifice, et tu ne retrancheras point de ton sacrifice le sel de l’alliance de ton Dieu. Tu offriras le (du) sel dans toute(s) (vos) oblation(s). |
Fillion (1904) | Lévitique 2.13 (FIL) | Vous assaisonnerez avec le sel tout ce que vous offrirez en sacrifice, et vous ne retrancherez point de votre sacrifice le sel de l’alliance de votre Dieu. Vous offrirez le sel dans toutes vos oblations. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 2.13 (CRA) | Tout ce que tu présenteras en oblation sera salé ; tu ne laisseras point le sel de l’alliance de ton Dieu manquer à ton oblation ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 2.13 (BPC) | Toute oblation que tu offriras tu la saleras, car tu ne dois pas laisser manquer ton oblation du sel de l’alliance de Dieu ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 2.13 (AMI) | Vous assaisonnerez avec le sel tout ce que vous offrirez en sacrifice, et vous ne retrancherez point de votre sacrifice le sel de l’alliance que votre Dieu a faite avec vous. Vous offrirez le sel dans toutes vos oblations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 2.13 (LXX) | καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας. |
Vulgate (1592) | Lévitique 2.13 (VUL) | quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 2.13 (SWA) | Tena, kila toleo la sadaka yako ya unga utalitia chumvi; wala usiiache sadaka yako ya unga kupungukiwa na chumvi ya agano la Mungu wako; utatoa chumvi pamoja na matoleo yako yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 2.13 (BHS) | וְכָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כָּל־קָרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ ס |