Lévitique 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 2.2 (LSG) | Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 2.2 (NEG) | Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 2.2 (S21) | Il l’apportera aux prêtres, aux descendants d’Aaron. Le prêtre prendra une poignée de cette fleur de farine arrosée d’huile avec tout l’encens et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande dont l’odeur est agréable à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 2.2 (LSGSN) | Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 2.2 (BAN) | Il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile avec tout l’encens et il fera fumer cela en mémorial sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 2.2 (SAC) | Il la portera aux prêtres, enfants d’Aaron ; et l’un d’eux prendra une poignée de cette farine arrosée d’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler sur l’autel en mémoire de l’oblation, et comme une odeur très-agréable au Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 2.2 (MAR) | Et il l’apportera aux fils d’Aaron Sacrificateurs, et le [Sacrificateur] prendra une poignée de la fleur de farine, et de l’huile dont le gâteau aura été fait, avec tout l’encens qui était sur le gâteau, et il fera fumer son mémorial sur l’autel ; c’est une offrande faite par feu en bonne odeur à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 2.2 (OST) | Il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il fera fumer son mémorial sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 2.2 (CAH) | Il l’apportera aux fils d’Aharone les cohenime, il en prendra une poignée, de la fleur de farine et de l’huile avec tout l’encens ; le cohène vaporisera ce souvenir sur l’autel, par le feu, odeur agréable à l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 2.2 (GBT) | Il la portera aux prêtres, enfants d’Aaron. Un d’eux prendra une poignée de la farine arrosée d’huile, et tout l’encens, et il fera brûler ces offrandes sur l’autel, en odeur très-agréable au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 2.2 (PGR) | Et il l’apportera aux Prêtres, fils d’Aaron, et le Prêtre y prendra une poignée sur la farine et l’huile, une poignée pleine, ainsi que sur tout l’encens, et il fera fumer sur l’Autel cette portion destinée en sacrifice igné, d’un parfum agréable à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 2.2 (LAU) | Il l’apportera aux fils d’Aaron, sacrificateurs : et on prendra une poignée de la fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens ; et le sacrificateur en fera fumer le mémorial sur l’autel, en sacrifice consumé en parfum de bonne odeur à l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 2.2 (DBY) | et il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une pleine poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens, et il en fera fumer le mémorial sur l’autel : c’est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 2.2 (TAN) | puis elle l’apportera aux fils d’Aaron, aux pontifes. L’un d’eux y prendra une pleine poignée de cette farine et de cette huile, indépendamment de tout l’encens ; et il fera fumer ce mémorial sur l’autel, combustion d’un parfum agréable au Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 2.2 (VIG) | (Puis) Il la portera aux prêtres enfants (fils) d’Aaron ; et l’un d’eux prendra une poignée de (fleur de) farine, et de l’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler (posera) sur l’autel comme un mémorial et comme un parfum très agréable au Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 2.2 (FIL) | Il la portera aux prêtres enfants d’Aaron; et l’un d’eux prendra une poignée de farine, et de l’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler sur l’autel comme un mémorial et comme un parfum très agréable au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 2.2 (CRA) | Il l’apportera aux prêtres, fils d’Aaron ; et le prêtre prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il fera fumer cela sur l’autel en souvenir. C’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 2.2 (BPC) | Il l’apportera aux fils d’Aaron, les prêtres. Le prêtre prendra une poignée de cette fleur de farine avec l’huile et tout l’encens et il en fera monter la fumée de l’autel comme un ’azkârâh, sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 2.2 (AMI) | Il le portera aux prêtres, les fils d’Aaron ; et l’un d’eux prendra une poignée de cette farine arrosée d’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler sur l’autel en mémoire de l’oblation, pour être d’une odeur très agréable au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 2.2 (LXX) | καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς καὶ δραξάμενος ἀπ’ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 2.2 (VUL) | ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 2.2 (SWA) | kisha atauleta kwa wana wa Haruni, hao makuhani; naye atatwaa konzi moja katika huo unga mwembamba, na katika mafuta yake, na huo ubani wote; kisha kuhani atauteketeza kuwa ndio ukumbusho wake juu ya madhabahu, ni kafara ya kusongezwa kwa njia ya moto, ya harufu ya kupendeza kwa Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 2.2 (BHS) | וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצֹ֗ו מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ |