Lévitique 22.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 22.14 (LSG) | Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 22.14 (NEG) | Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 22.14 (S21) | « Si un homme mange involontairement d’une offrande sainte, il donnera au prêtre la valeur de l’offrande sainte en y ajoutant un cinquième. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 22.14 (LSGSN) | Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 22.14 (BAN) | Quelqu’un qui mangera par erreur d’une chose sainte en restituera la valeur au sacrificateur en y ajoutant un cinquième. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 22.14 (SAC) | Celui qui aura mangé sans le savoir des choses qui ont été sanctifiées, ajoutera une cinquième partie à ce qu’il aura mangé, et il donnera le tout au prêtre pour le sanctuaire. |
David Martin (1744) | Lévitique 22.14 (MAR) | Que si quelqu’un par ignorance mange d’une chose sainte, il ajoutera un cinquième par dessus, et le donnera au Sacrificateur avec la chose sainte. |
Ostervald (1811) | Lévitique 22.14 (OST) | Si quelqu’un mange par erreur d’une chose consacrée, il y ajoutera un cinquième, et donnera au sacrificateur la chose consacrée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 22.14 (CAH) | Un homme qui mangera de ce qui est saint involontairement y ajoutera le cinquième, et donnera ce qui est saint au cohène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 22.14 (GBT) | Celui qui aura mangé, sans le savoir, des choses sanctifiées, ajoutera une cinquième partie à ce qu’il a mangé, donnera le tout au prêtre pour le sanctuaire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 22.14 (PGR) | Et si quelqu’un par mégarde mange des choses saintes, il restituera au Prêtre la chose consacrée en y ajoutant un cinquième. |
Lausanne (1872) | Lévitique 22.14 (LAU) | Si quelqu’un mange de la chose sainte par erreur, il ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera au sacrificateur avec la chose sainte. |
Darby (1885) | Lévitique 22.14 (DBY) | Et si un homme, par ignorance, mange d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par-dessus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 22.14 (TAN) | Si quelqu’un avait, par inadvertance, mangé une chose sainte, il en ajoutera le cinquième en sus, qu’il donnera au pontife avec la chose sainte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 22.14 (VIG) | Celui qui aura mangé sans le savoir des choses qui ont été sanctifiées ajoutera une cinquième partie à ce qu’il aura mangé, et il donnera le tout au prêtre pour le sanctuaire. |
Fillion (1904) | Lévitique 22.14 (FIL) | Celui qui aura mangé sans le savoir des choses qui ont été sanctifiées ajoutera une cinquième partie à ce qu’il aura mangé, et il donnera le tout au prêtre pour le sanctuaire. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 22.14 (CRA) | Si un homme mange par erreur d’une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 22.14 (BPC) | Si par erreur quelqu’un vient à manger d’une chose sainte, il en restituera au prêtre la valeur en y ajoutant le cinquième. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 22.14 (AMI) | Celui qui aura mangé sans le savoir des choses qui ont été sanctifiées, en restituera la valeur augmentée d’un cinquième, et il donnera le tout au prêtre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 22.14 (LXX) | καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατὰ ἄγνοιαν καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸ καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 22.14 (VUL) | qui comederit de sanctificatis per ignorantiam addet quintam partem cum eo quod comedit et dabit sacerdoti in sanctuarium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 22.14 (SWA) | Tena kama mtu ye yote akila katika kitu kilicho kitakatifu pasipo kukijua, ndipo ataongeza sehemu ya tano juu ya kitu hicho, na kumpa kuhani kitu hicho kitakatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 22.14 (BHS) | וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתֹו֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃ |