Lévitique 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.19 (LSG) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, et deux agneaux d’un an en sacrifice d’actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.19 (NEG) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, et deux agneaux d’un an en sacrifice d’actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.19 (S21) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation et 2 agneaux d’un an en sacrifice de communion. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.19 (LSGSN) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, et deux agneaux d’un an en sacrifice d’actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.19 (BAN) | Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché et deux agneaux d’un an en sacrifice d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.19 (SAC) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an pour être des hosties pacifiques ; |
David Martin (1744) | Lévitique 23.19 (MAR) | Vous sacrifierez aussi un jeune bouc [en offrande] pour le péché, et deux agneaux d’un an pour le sacrifice de prospérités. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.19 (OST) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an en sacrifice de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.19 (CAH) | Vous exécuterez un jeune bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an pour sacrifice pacifique. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.19 (GBT) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an comme victimes pacifiques ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.19 (PGR) | Et vous offrirez un bouc comme victime expiatoire, et deux agneaux d’un an comme sacrifice pacifique. |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.19 (LAU) | Et vous sacrifierez un bouc pour le péché, et deux agneaux âgés d’un an en sacrifice de prospérité. |
Darby (1885) | Lévitique 23.19 (DBY) | Et vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux âgés d’un an en sacrifice de prospérités ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.19 (TAN) | Vous ajouterez un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an comme sacrifice rémunératoire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.19 (VIG) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché et deux agneaux d’un an comme hosties pacifiques ; |
Fillion (1904) | Lévitique 23.19 (FIL) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché et deux agneaux d’un an comme hosties pacifiques; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.19 (CRA) | Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d’un an en sacrifice pacifique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.19 (BPC) | Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d’un an en sacrifice pacifique. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.19 (AMI) | Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an pour être des victimes pacifiques ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.19 (LXX) | καὶ ποιήσουσιν χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους εἰς θυσίαν σωτηρίου μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.19 (VUL) | facietis et hircum pro peccato duosque agnos anniculos hostias pacificorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.19 (SWA) | Nanyi mtasongeza mbuzi mume mmoja kuwa sadaka ya dhambi, na wana-kondoo wawili waume wa mwaka wa kwanza kuwa dhabihu ya sadaka za amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.19 (BHS) | וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃ |