Lévitique 23.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.37 (LSG) | Telles sont les fêtes de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l’on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.37 (NEG) | Telles sont les fêtes de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l’on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.37 (S21) | « Telles sont les fêtes de l’Éternel, les saintes assemblées que vous proclamerez afin que l’on offre à l’Éternel des sacrifices passés par le feu, des holocaustes, des offrandes végétales, des victimes et des offrandes liquides, chacun le jour fixé. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.37 (LSGSN) | Telles sont les fêtes de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez , afin que l’on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.37 (BAN) | Ce sont là les solennités de l’Éternel que vous publierez comme convocation sainte en offrant à l’Éternel des sacrifices faits par le feu, holocaustes et oblations, victimes et libations, chaque chose à son jour ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.37 (SAC) | Ce sont là les fêtes du Seigneur, que vous appellerez très-célèbres et très-saintes ; et vous y offrirez au Seigneur des oblations, des holocaustes et des offrandes de liqueurs, selon qu’il est ordonné pour chaque jour ; |
David Martin (1744) | Lévitique 23.37 (MAR) | Ce sont là les fêtes solennelles de l’Éternel, que vous publierez, pour être des convocations saintes, afin d’offrir à l’Éternel des offrandes faites par feu ; [savoir] un holocauste, un gâteau, un sacrifice, et une aspersion ; chacune de ces choses en son jour ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.37 (OST) | Telles sont les fêtes solennelles de l’Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à l’Éternel des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose à son jour ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.37 (CAH) | Voilà les solennités de l’Éternel que vous appellerez convocation de sainteté, pour offrir une combustion à l’Éternel, un holocauste et une offrande, un sacrifice et des libations, (chaque) chose au jour le jour ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.37 (GBT) | Telles sont les fêtes du Seigneur, que vous appellerez très-solennelles et très-saintes ; vous y offrirez au Seigneur des oblations, des holocaustes et des libations, selon la cérémonie de chaque jour, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.37 (PGR) | Telles sont les solennités de l’Éternel que vous annoncerez comme saintes convocations pour offrir des sacrifices ignés à l’Éternel, des holocaustes et des offrandes, des victimes et des libations, chaque jour l’ordinaire du jour, |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.37 (LAU) | Telles sont les assignations de l’Éternel que vous convoquerez, les saintes convocations pour offrir à l’Éternel des sacrifices consumés, l’holocauste et l’hommage, le sacrifice et les libations, chaque chose à son jour ; |
Darby (1885) | Lévitique 23.37 (DBY) | Ce sont là les jours solennels de l’Éternel, que vous publierez, de saintes convocations, afin de présenter des sacrifices faits par feu à l’Éternel, des holocaustes, et des offrandes de gâteau, des sacrifices, et des libations, chaque jour ce qui est établi pour ce jour, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.37 (TAN) | Ce sont là les solennités de l’Éternel, que vous célébrerez comme convocations saintes, en offrant des sacrifices à l’Éternel, holocaustes et oblations, victimes et libations, selon le rite de chaque jour, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.37 (VIG) | Ce sont-là les fêtes du Seigneur, que vous appellerez très solennelles et très saintes ; et vous y offrirez au Seigneur des oblations, des holocaustes et des offrandes de liqueurs, selon la cérémonie de chaque jour |
Fillion (1904) | Lévitique 23.37 (FIL) | Ce sont-là les fêtes du Seigneur, que vous appellerez très solennelles et très saintes; et vous y offrirez au Seigneur des oblations, des holocaustes et des offrandes de liqueurs, selon la cérémonie de chaque jour, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.37 (CRA) | Telles sont les fêtes de Yahweh que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des libations, chacun d’eux à son jour : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.37 (BPC) | Telles sont les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées pour offrir des sacrifices par le feu à Yahweh : des holocaustes avec des oblations, des victimes avec des libations, chacun d’eux au jour prescrit, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.37 (AMI) | Ce sont là les fêtes du Seigneur dont vous publierez la solennité pour y tenir de saintes assemblées ; et vous y offrirez au Seigneur des oblations, des holocaustes et des libations, selon qu’il est ordonné pour chaque jour ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.37 (LXX) | αὗται αἱ ἑορταὶ κυρίῳ ἃς καλέσετε κλητὰς ἁγίας ὥστε προσενέγκαι καρπώματα τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.37 (VUL) | hae sunt feriae Domini quas vocabitis celeberrimas et sanctissimas offeretisque in eis oblationes Domino holocausta et libamenta iuxta ritum uniuscuiusque diei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.37 (SWA) | Sikukuu za Bwana ni hizi, ambazo mtazipigia mbiu ya kuwa ni makusanyiko matakatifu, ili mmsongezee Bwana sadaka kwa moto, sadaka ya kuteketezwa, na sadaka ya unga, na dhabihu, na sadaka za kinywaji, kila sadaka kwa siku yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.37 (BHS) | אֵ֚לֶּה מֹועֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹֽו׃ |