Lévitique 23.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.39 (LSG) | Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l’Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.39 (NEG) | Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l’Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.39 (S21) | « Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête en l’honneur de l’Éternel pendant 7 jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitième aussi. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.39 (LSGSN) | Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l’Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.39 (BAN) | Or le quinzième jour, du septième mois, quand vous récolterez les produits de la terre, vous célébrerez la fête de l’Éternel pendant sept jours. Au premier jour il y aura repos complet, et au huitième repos complet. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.39 (SAC) | Ainsi depuis le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de votre terre, vous célébrerez une fête en l’honneur du Seigneur pendant sept jours ; le premier jour et le huitième vous seront des jours de sabbat, c’est-à-dire, de repos. |
David Martin (1744) | Lévitique 23.39 (MAR) | Et aussi au quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous célébrerez la fête solennelle de l’Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos ; le huitième aussi sera jour de repos. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.39 (OST) | Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l’Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.39 (CAH) | Toutefois, le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez le produit du pays, vous célébrerez la fête de l’Éternel sept jours ; le premier jour (est un) repos, et le huitième jour, repos. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.39 (GBT) | Ainsi depuis le quinzième jour du septième mois, après avoir recueilli tous les fruits de votre terre, vous célébrerez une fête en l’honneur du Seigneur pendant sept jours ; le premier jour et le huitième seront des jours de sabbat, c’est-à-dire de repos. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.39 (PGR) | Mais le quinzième jour du septième mois, lorsque vous ferez rentrer les produits du pays, vous célébrerez la fête de l’Éternel pendant sept jours : vous chômerez le premier jour et vous chômerez le huitième jour. |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.39 (LAU) | Seulement, le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez la fête de l’Éternel pendant sept jours. Le premier jour [il y aura] un repos, et le huitième jour un repos. |
Darby (1885) | Lévitique 23.39 (DBY) | Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous célébrerez la fête de l’Éternel pendant sept jours : le premier jour il y aura repos, et le huitième jour il y aura repos. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.39 (TAN) | Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez rentré la récolte de la terre, vous fêterez la fête du Seigneur, qui durera sept jours ; le premier jour il y aura chômage, et chômage le huitième jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.39 (VIG) | Ainsi, depuis le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de votre terre, vous célébrerez une fête en l’honneur du Seigneur pendant sept jours ; le premier jour et le huitième vous seront des jours de sabbat, c’est-à-dire de repos. |
Fillion (1904) | Lévitique 23.39 (FIL) | Ainsi, depuis le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de votre terre, vous célébrerez une fête en l’honneur du Seigneur pendant sept jours; le premier jour et le huitième vous serons des jours de sabbat, c’est-à-dire de repos. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.39 (CRA) | Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours ; le premier jour sera un repos solennel, et le huitième jour un repos solennel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.39 (BPC) | Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours ; le premier jour il y aura repos absolu, et au huitième jour également repos absolu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.39 (AMI) | Ainsi depuis le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de votre terre, vous célébrerez une fête en l’honneur du Seigneur pendant sept jours : le premier jour et le huitième vous seront des jours de sabbat, c’est-à-dire de repos. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.39 (LXX) | καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ὅταν συντελέσητε τὰ γενήματα τῆς γῆς ἑορτάσετε τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ ἀνάπαυσις καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἀνάπαυσις. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.39 (VUL) | a quintodecimo ergo die mensis septimi quando congregaveritis omnes fructus terrae vestrae celebrabitis ferias Domini septem diebus die primo et die octavo erit sabbatum id est requies |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.39 (SWA) | Lakini siku ya kumi na tano ya mwezi wa saba, hapo mtakapokuwa mmekwisha kuyachuma mavuno ya nchi, mtaweka sikukuu ya Bwana muda wa siku saba; siku ya kwanza kutakuwa na kustarehe kabisa, na siku ya nane kutakuwa na kustarehe kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.39 (BHS) | אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֜ום לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיֹּ֤ום הָֽרִאשֹׁון֙ שַׁבָּתֹ֔ון וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֹֽון׃ |