Lévitique 23.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.42 (LSG) | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.42 (NEG) | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.42 (S21) | Vous habiterez pendant 7 jours sous des tentes. Tous les Israélites de naissance habiteront sous des tentes |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.42 (LSGSN) | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.42 (BAN) | Vous demeurerez pendant sept jours dans des cabanes ; tout ce qui est né en Israël demeurera dans des cabanes, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.42 (SAC) | et vous demeurerez sous l’ombre des branches d’arbres pendant sept jours ; tout homme qui est de la race d’Israël demeurera sous les tentes ; |
David Martin (1744) | Lévitique 23.42 (MAR) | Vous demeurerez sept jours dans des tentes ; tous ceux qui seront nés entre les Israélites demeureront dans des tentes. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.42 (OST) | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.42 (CAH) | Vous demeurerez dans des cabanes sept jours ; que chaque indigène en Israel demeure dans des cabanes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.42 (GBT) | Et vous demeurerez à l’ombre des branches d’arbres pendant sept jours ; tout homme de la race d’Israël demeurera sous les tentes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.42 (PGR) | Pendant sept jours vous logerez dans des cabanes ; tous les indigènes en Israël logeront dans des cabanes, |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.42 (LAU) | Vous habiterez sous les feuillées pendant sept jours ; tous les indigènes en Israël habiteront sous les feuillées, |
Darby (1885) | Lévitique 23.42 (DBY) | Vous habiterez sept jours dans les tabernacles ; tous les indigènes en Israël habiteront dans des tabernacles, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.42 (TAN) | Vous demeurerez dans des tentes durant sept jours ; tout indigène en Israël demeurera sous la tente, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.42 (VIG) | et vous demeurerez sous des tentes (ombrages) de feuillage pendant sept jours ; tout homme qui est de la race d’Israël demeurera sous les tentes |
Fillion (1904) | Lévitique 23.42 (FIL) | Et vous demeurerez sous des tentes de feuillage pendant sept jours; tout homme qui est de la race d’Israël demeurera sous les tentes, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.42 (CRA) | Vous demeurerez pendant sept jours sous des huttes de feuillage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.42 (BPC) | Vous habiterez dans des huttes sept jours, tout indigène en Israël habitera dans des buttes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.42 (AMI) | et vous demeurerez sous des huttes de branches d’arbres pendant sept jours : tout homme qui est de la race d’Israël demeurera sous des huttes de feuillage ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.42 (LXX) | ἐν σκηναῖς κατοικήσετε ἑπτὰ ἡμέρας πᾶς ὁ αὐτόχθων ἐν Ισραηλ κατοικήσει ἐν σκηναῖς. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.42 (VUL) | et habitabitis in umbraculis septem diebus omnis qui de genere est Israhel manebit in tabernaculis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.42 (SWA) | Mtakaa katika vibanda muda wa siku saba; wazalia wote wa Israeli watakaa katika vibanda; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.42 (BHS) | בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כָּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃ |