Lévitique 25.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.24 (LSG) | Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.24 (NEG) | Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 25.24 (S21) | Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez un droit de rachat pour les terres. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 25.24 (LSGSN) | Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.24 (BAN) | Et dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le rachat du sol. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.24 (SAC) | C’est pourquoi tout le fonds que vous posséderez, se vendra toujours sous condition de rachat. |
David Martin (1744) | Lévitique 25.24 (MAR) | C’est pourquoi dans tout le pays de votre possession vous donnerez le droit de rachat pour la terre. |
Ostervald (1811) | Lévitique 25.24 (OST) | Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat pour la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.24 (CAH) | Et dans tout le pays de votre possession vous donnerez un rachat pour le terrain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.24 (GBT) | C’est pourquoi tout le fonds que vous posséderez se vendra toujours sous condition de rachat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.24 (PGR) | Et dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous accorderez le droit de retrait pour les terres. |
Lausanne (1872) | Lévitique 25.24 (LAU) | Dans toute la terre que vous aurez en propriété, vous accorderez le rachat de{Héb. vous donnerez rachat à.} la terre. |
Darby (1885) | Lévitique 25.24 (DBY) | Et dans tout le pays de votre possession, vous donnerez le droit de rachat pour la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.24 (TAN) | Et dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat sur les terres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.24 (VIG) | C’est pourquoi tous les biens-fonds que vous posséderez se vendront toujours sous condition de rachat. |
Fillion (1904) | Lévitique 25.24 (FIL) | C’est pourquoi tous les biens-fonds que vous posséderez se vendront toujours sous condition de rachat. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.24 (CRA) | Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez un droit de rachat pour les terres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.24 (BPC) | Dans tout le territoire de votre possession, vous accorderez la possibilité de rachat pour les terres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.24 (AMI) | C’est pourquoi tout le fonds que vous posséderez se vendra toujours sous condition de rachat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 25.24 (LXX) | καὶ κατὰ πᾶσαν γῆν κατασχέσεως ὑμῶν λύτρα δώσετε τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Lévitique 25.24 (VUL) | unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.24 (SWA) | Nanyi mtatoa ukombozi kwa ajili ya nchi, katika nchi yote ya milki yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.24 (BHS) | וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃ ס |