Lévitique 25.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.25 (LSG) | Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.25 (NEG) | Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 25.25 (S21) | « Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 25.25 (LSGSN) | Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat , son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.25 (BAN) | Lorsque ton frère devient pauvre et vendra une partie de sa propriété, son garant, son plus proche parent, viendra et rachètera ce que son frère aura vendu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.25 (SAC) | Si votre frère étant devenu pauvre, vend le petit héritage qu’il possédait, le plus proche parent pourra, s’il le veut, racheter ce que celui-là a vendu. |
David Martin (1744) | Lévitique 25.25 (MAR) | Si ton frère est devenu pauvre, et vend quelque chose de ce qu’il possède, celui qui a le droit de rachat, [savoir] son [plus] proche parent, viendra et rachètera la chose vendue par son frère. |
Ostervald (1811) | Lévitique 25.25 (OST) | Si ton frère devient pauvre, et vend une partie de ce qu’il possède, celui qui a le droit de rachat, son proche parent, viendra et rachètera ce que son frère a vendu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.25 (CAH) | Si ton frère décline et vend de sa possession, son rédempteur le plus proche viendra, et rachètera la vente de son frère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.25 (GBT) | Si votre frère devenu pauvre vend son petit héritage, le plus proche pourra, s’il le veut, racheter ce qu’il a vendu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.25 (PGR) | Si ton frère réduit à la pauvreté vend quelqu’une de ses possessions, et que se présente son plus proche parent qui a droit de retrait, que celui-ci puisse retraire ce qu’a vendu son frère. |
Lausanne (1872) | Lévitique 25.25 (LAU) | Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, le rédempteur, qui est son plus proche parent, viendra et rachètera ce que son frère aura vendu. |
Darby (1885) | Lévitique 25.25 (DBY) | Si ton frère est devenu pauvre, et vend une partie de sa possession, alors que celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, vienne et rachète la chose vendue par son frère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.25 (TAN) | Si ton frère, se trouvant dans la gêne, a vendu une partie de sa propriété, son plus proche parent aura la faculté de racheter ce qu’a vendu son frère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.25 (VIG) | Si ton frère, étant devenu pauvre, vend le petit héritage qu’il possédait, le plus proche parent pourra, s’il le veut, racheter ce que celui-là aura vendu. |
Fillion (1904) | Lévitique 25.25 (FIL) | Si votre frère, étant devenu pauvre, vend le petit héritage qu’il possédait, le plus proche parent pourra, s’il le veut, racheter ce que celui-là aura vendu. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.25 (CRA) | Si ton frère est devenu pauvre et vend une portion de sa propriété, son représentant, son parent le plus proche viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.25 (BPC) | Si ton frère est devenu pauvre et qu’il ait vendu de son bien-fonds, son proche parent se présentera en libérateur et rachètera ce qu’aura vendu son frère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.25 (AMI) | Si votre frère, étant devenu pauvre, vend le petit héritage qu’il possédait, le plus proche parent viendra et rachètera ce que celui-là a vendu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 25.25 (LXX) | ἐὰν δὲ πένηται ὁ ἀδελφός σου ὁ μετὰ σοῦ καὶ ἀποδῶται ἀπὸ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ ὁ ἀγχιστεύων ἐγγίζων ἔγγιστα αὐτοῦ καὶ λυτρώσεται τὴν πρᾶσιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 25.25 (VUL) | si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.25 (SWA) | Kwamba nduguyo amekuwa maskini, na kuuza sehemu ya milki yake, ndipo jamaa yake aliye karibu naye atakuja, naye ataikomboa ile aliyoiuza nduguye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.25 (BHS) | כִּֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵאֲחֻזָּתֹ֑ו וּבָ֤א גֹֽאֲלֹו֙ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו׃ |