Lévitique 25.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.9 (LSG) | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette ; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.9 (NEG) | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette ; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 25.9 (S21) | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette : le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 25.9 (LSGSN) | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette ; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.9 (BAN) | Et au septième mois, le dix du mois, tu feras retentir le son de la trompette ; au jour des Expiations vous ferez passer la trompette dans tout votre pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.9 (SAC) | et au dixième jour du septième mois, qui est le temps de la fête des expiations, vous ferez sonner du cor dans toute votre terre. |
David Martin (1744) | Lévitique 25.9 (MAR) | Puis tu feras sonner la trompette de jubilation le dixième jour du septième mois, le jour, [dis-je], des propitiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays. |
Ostervald (1811) | Lévitique 25.9 (OST) | Puis tu feras sonner la trompette d’un son éclatant, le dixième jour du septième mois ; au jour des expiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.9 (CAH) | Tu feras retentir une trompette de terouâ (jubilation) au septième mois, le dix du mois ; au jour de rédemption, vous ferez résonner la trompette dans tout votre pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.9 (GBT) | Et le dixième jour du septième mois, temps de la fête des expiations, vous ferez sonner de la trompette dans toute votre terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.9 (PGR) | Et tu sonneras de la trompette le septième mois, le dixième jour du mois ; le jour des propitiations vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
Lausanne (1872) | Lévitique 25.9 (LAU) | Et tu feras passer la trompette avec un son éclatant, le septième mois, le dixième jour du mois ; le jour des expiations, vous ferez passer la trompette par toute votre terre. |
Darby (1885) | Lévitique 25.9 (DBY) | Et, au septième mois, le dixième jour du mois, tu feras passer le son bruyant de la trompette ; le jour des propitiations, vous ferez passer la trompette par tout votre pays ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.9 (TAN) | puis tu feras circuler le retentissement du cor, dans le septième mois, le dixième jour du mois : au jour des expiations, vous ferez retentir le son du cor à travers tout votre pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.9 (VIG) | et au dixième jour du septième mois, qui est le temps de la fête des Expiations (de la propitiation), vous ferez sonner de la trompette dans tout votre pays. |
Fillion (1904) | Lévitique 25.9 (FIL) | Et au dixième jour du septième mois, qui est le temps de la fête des Expiations, vous ferez sonner de la trompette dans tout votre pays. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.9 (CRA) | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir le son éclatant de la trompette ; le jour des Expiations, vous ferez passer la trompette dans tout votre pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.9 (BPC) | Le dixième jour du septième mois tu feras retentir le son des trompettes : au jour des expiations vous ferez sonner les trompettes dans tout votre pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.9 (AMI) | et au dixième jour du septième mois, qui est le temps de la fête des Expiations, vous ferez sonner du cor dans toute votre terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 25.9 (LXX) | καὶ διαγγελεῖτε σάλπιγγος φωνῇ ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνός τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ἱλασμοῦ διαγγελεῖτε σάλπιγγι ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 25.9 (VUL) | et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.9 (SWA) | Ndipo utakapoipeleka pande zote hiyo baragumu yenye sauti kuu, siku ya kumi ya mwezi wa saba; katika siku hiyo ya upatanisho mtaipeleka baragumu katika nchi yenu yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.9 (BHS) | וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שֹׁופַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּעָשֹׂ֖ור לַחֹ֑דֶשׁ בְּיֹום֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שֹׁופָ֖ר בְּכָל־אַרְצְכֶֽם׃ |